Salmos 119
|
Mga Salmo 119
|
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |