Salmos 132
|
Mga Salmo 132
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción; | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob: | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado; | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento. | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob. | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque. | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies. | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza. | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos. | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro. | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre. | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí. | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado. | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan. | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo. | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido. | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona. | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |