Salmos 18
|
Mga Salmo 18
|
AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. | Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog. |
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. | Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre. |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. | Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway. |
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. | Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako, |
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. | Ang mga gapus sa Sheol milibut kanako; Ang mga lit-ag sa kamatayon midangat kanako. |
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. | Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog. |
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. | Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko. |
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. | May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini. |
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. | Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil. |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. | Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin. |
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. | Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan. |
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. | Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. | Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. | Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila. |
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. | Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong. |
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. | Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig. |
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. | Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako. |
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. | Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan. |
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. | Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako. |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. | Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako. |
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. | Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios. |
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. | Kay ang tanan niyang mga tulomanon ania sa atubangan ko, Ug wala ko isalikway ang iyang kabalaoran gikan kanako. |
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. | Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan. |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. | Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata. |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. | Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit; |
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. | Uban sa maputli magapakita ikaw nga maputli; Ug uban sa hiwi, magapakita ikaw nga sukwahi. |
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. | Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon. |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. | Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit. |
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. | Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta. |
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. | Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya. |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? | Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios, |
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; | Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan? |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; | Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas. |
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. | Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga. |
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. | Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako. |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. | Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil. |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. | Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila. |
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. | Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil. |
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. | Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako. |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. | Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako. |
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. | Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila. |
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. | Unya gidugmok ko sila ingon sa abug sa atubangan sa hangin; Giyabyab ko sila ingon sa lapuk sa kadalanan. |
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. | Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako. |
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; | Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako. |
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. | Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan. |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: | Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan, |
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. | Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako. |
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. | Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon. |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. | Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan. |
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. | Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan. |