Salmos 38
|
Mga Salmo 38
|
JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira. | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, A causa de mi locura. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día. | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca. | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Jehová Dios mío. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa: | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí. | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud. | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |