Salmos 49
|
Mga Salmo 49
|
OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo: | Patalinghugi ninyo kini, mga katawohan nga tanan; Pamati kamo, mga pumoluyo ngatanan sa kalibutan; |
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. | Mga tawong ubos ug mga dungganan, Kabus ug adunahan sa tingub. |
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. | Ang akong baba magasulti sa kaalam; Ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang alang sa salabutan. |
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma. | Akong ikiling ang igdulungog ko sa usa ka sambingay: Akong ibutyag ang akong pulong nga salabtonon ibabaw sa alpa. |
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare? | Busa ngano nga mahadlok ako sa mga adlaw sa kadautan, Sa diha nga ang kasal-anan nga ania sa akong tikod magalibut kanako? |
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan, | Silang mga nanagsalig sa ilang katigayonan, Ug nangandak sa ilang kaugalingon diha sa kadaghan sa ilang mga bahandi; |
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. | Walay bisan kinsa kanila nga makahimo sa bisan unsang paagi sa pagbawi sa iyang igsoon, Ni magahatag sa Dios sa usa ka tumbas alang kaniya. |
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) | (Kay ang pagtubos sa ilang mga kinabuhi bililhon man, Ug kini mapakyas sa gihapon), |
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. | Nga siya magakinabuhi sa kanunay, Nga siya dili gayud makakita sa pagkadunot. |
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. | Kay makita niya kini. Mga tawong makinaadmanon mangamatay; Ang tawong buang ingon man ang mananapon mangahanaw, Ug magabilin sa ilang mga bahandi ngadto sa uban. |
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. | Ang ilang hunahuna sa sulod nila mao, nga ang ilang mga balay molungtad sa walay katapusan, Ug ang ilang mga puloy-anan ngadto sa tanang mga kaliwatan; Paganganlan nila ang ilang kayutaan sunod sa ilang kaugalingong mga ngalan. |
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. | Apan ang tawo sa kadungganan dili magapadayon: Siya sama sa mga mananap nga mangahanaw. |
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.) | Kining ilang dalan maoy ilang kabuang: Bisan pa niini, sunod kanila ang mga tawo mouyon sa ilang mga gipamulong. (Selah) |
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. | Sila nangatudlo nga ingon sa usa ka panon sa carnero alang sa Sheol; Ang kamatayon mao ang ilang magbalantay: Ug ang matarung magagahum kanila sa kabuntagon; Ug ang ilang katahum maoy alang sa Sheol nga pagalaglagon. Aron wala nay puloy-anan alang niini. |
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.) | Apan pagalukaton sa Dios ang akong kalag gikan sa gahum sa Sheol; Kay pagadawaton niya ako. (Selah) |
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; | Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang: |
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. | Kay sa diha nga siya mamatay, siya walay madala bisan mausa; Ang iyang himaya dili usab manaug sundo kaniya. |
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. | Bisan sa buhi pa siya, gibulahan niya ang iyang kalag (Ug ang mga tawo nanagdayeg kanimo, sa diha nga nagabuhat ikaw ug maayo sa imong kaugalingon), |
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre. | Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; Sila dili na gayud makakita sa kahayag. |
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen. | Ang tawo nga anaa sa kadungganan, ug dili makasabut, Mahasama sa mga mananap nga mangahanaw. |