Salmos 83
|
Mga Salmo 83
|
OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto. | Oh Dios, ayaw pagpakahilum: Ayaw pagpakahilum, ug ayaw paghunong, Oh Dios. |
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza. | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway nagahimo ug usa ka kaguliyang; Ug sila nga nanagdumot kanimo mingpatuyhakaw sa ulo. |
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos. | Batok sa imong katawohan nanaghimo sila sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut sila sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan. |
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. | Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel. |
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; | Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad: |
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; | Ang mga balong-balong sa mga Edomhanon ug sa mga Ismaelhanon; Sa Moab, ug sa mga Agarhanon; |
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. | Sa Gebal ug sa Ammon ug sa Amalek; Sa Filistia uban sa mga pumoluyo sa Tiro: |
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) | Ingon usab ang Asiria miipon kanila; Sila mingtabang sa mga anak ni Lot. (Selah) |
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; | Buhata kanila ang ingon sa gibuhat mo ngadto sa Madian, Ingon sa kang Sisara, ingon sa kang Jabin, didto sa suba sa Cison; |
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra. | Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta. |
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes; | Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna; |
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios. | Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios. |
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento. | Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin. |
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. | Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran, |
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino. | Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo. |
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová. | Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova. |
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan. | Ibutang sila sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga sila ug pasagdi nga mangamatay; |
Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. | Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta. |