Salmos 89
|
Mga Salmo 89
|
LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad. | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo. | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.) | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados? | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo. | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti. | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra. | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro. | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados. | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios; | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos; | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí. | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.) | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él. | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra. | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios. | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla. | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra. | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre? | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.) | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad? | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos. | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |