Salmos 91
|
Mga Salmo 91
|
EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente. | Siya nga nagapuyo sa sulod sa dapit nga tinago sa Hataas Uyamut Magapahulay sa ilalum sa landong sa makagagahum. |
Diré yo á Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré. | Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako. |
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora. | Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam, Ug gikan sa makamatay nga hampak. |
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad. | Sa iyang mga dagang pagatabonan ikaw niya, Ug sa ilalum sa iyang mga pako, magapasilong ikaw: Ang iyang kamatuoran mao ang kalasag ug ang taming. |
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día; | Dili ka mahadlok tungod sa kakugmat sa kagabhion, Ni sa udyong nga nagalupad sa adlaw; |
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya. | Ni sa kamatay nga nagalakaw sa kangitngitan, Ni sa kamatay nga nagalaglag sa kaudtohon. |
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará. | Mangapukan ang usa ka libo sa imong kiliran, Ug ang napulo ka libo sa imong toong kamot; Apan kanimo kini dili makaabut. |
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos. | Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan. |
Porque tú has puesto á Jehová, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación, | Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan; |
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada. | Dili moabut kanimo ang kadautan, Ni magapahaduol ang kamatay sa imong balong-balong. |
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos. | Kay siya magasugo sa iyang mga manolonda sa pagtan-aw kanimo, Sa pagbantay kanimo sa tanan mong mga dalan. |
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra. | Pagasapnayon ikaw nila sa ilang mga kamot, Aron nga ang imong mga tiil dili mahapangdol sa bato. |
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón. | Ikaw magatunob sa ibabaw sa leon, ug sa sawa nga malala: Pagayatakan mo ang gagmay nga leon ug ang halas. |
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre. | Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan. |
Me invocará, y yo le responderé: Con él estare yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré. | Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya. |
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud. | Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan. |