Salmos 92
|
Mga Salmo 92
|
BUENO es alabar á Jehová, Y cantar salmos á tu nombre, oh Altísimo; | Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut; |
Anunciar por la mañana tu misericordia, Y tu verdad en las noches, | Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii, |
En el decacordio y en el salterio, En tono suave con el arpa. | Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa. |
Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; En las obras de tus manos me gozo. | Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako. |
¡Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos. | Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna. |
El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto: | Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini: |
Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre. | Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan. |
Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo. | Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan. |
Porque he aquí tus enemigos, oh Jehová, Porque he aquí, perecerán tus enemigos; Serán disipados todos los que obran maldad. | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan. |
Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: Seré ungido con aceite fresco. | Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o. |
Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: Oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos. | Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako. |
El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano. | Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano. |
Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán. | Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios. |
Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes; | Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw: |
Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto. Y que en él no hay injusticia. | Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung. |