Colosenses 3
|
歌羅西書 3
|
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios. | 所 以 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 、 就 當 求 在 上 面 的 事 . 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊 。 |
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. | 你 們 要 思 念 上 面 的 事 、 不 要 思 念 地 上 的 事 。 |
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. | 因 為 你 們 已 經 死 了 、 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。 |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. | 基 督 是 我 們 的 生 命 、 他 顯 現 的 時 候 、 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡 。 |
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría: | 所 以 要 治 死 你 們 在 地 上 的 肢 體 . 就 如 淫 亂 、 污 穢 、 邪 情 、 惡 慾 、 和 貪 婪 、 貪 婪 就 與 拜 偶 像 一 樣 。 |
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión. | 因 這 些 事 、 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。 |
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas. | 當 你 們 在 這 些 事 中 活 著 的 時 候 、 也 曾 這 樣 行 過 。 |
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca. | 但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 、 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 毀 謗 、 並 口 中 污 穢 的 言 語 。 |
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos, | 不 要 彼 此 說 謊 . 因 你 們 已 經 脫 去 舊 人 、 和 舊 人 的 行 為 、 |
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió; | 穿 上 了 新 人 . 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 、 正 如 造 他 主 的 形 像 . |
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos. | 在 此 並 不 分 希 利 尼 人 、 猶 太 人 、 受 割 禮 的 、 未 受 割 禮 的 、 化 外 人 、 西 古 提 人 、 為 奴 的 、 自 主 的 . 惟 有 基 督 是 包 括 一 切 、 又 住 在 各 人 之 內 。 |
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia; | 所 以 你 們 既 是 神 的 選 民 、 聖 潔 蒙 愛 的 人 、 就 要 存 〔 原 文 作 穿 下 同 〕 憐 憫 、 恩 慈 、 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 的 心 。 |
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros. | 倘 若 這 人 與 那 人 有 嫌 隙 、 總 要 彼 此 包 容 、 彼 此 饒 恕 . 主 怎 樣 饒 恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 饒 恕 人 。 |
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. | 在 這 一 切 之 外 、 要 存 著 愛 心 . 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的 。 |
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos. | 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 . 你 們 也 為 此 蒙 召 、 歸 為 一 體 . 且 要 存 感 謝 的 心 。 |
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor. | 當 用 各 樣 的 智 慧 、 把 基 督 的 道 理 、 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 、 〔 或 作 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 以 各 樣 的 智 慧 〕 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 教 導 、 互 相 勸 戒 心 被 恩 感 歌 頌 神 。 |
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él. | 無 論 作 甚 麼 、 或 說 話 、 或 行 事 、 都 要 奉 主 耶 穌 的 名 、 藉 著 他 感 謝 父 神 。 |
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor. | 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的 。 |
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas. | 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 不 可 苦 待 他 們 。 |
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor. | 你 們 作 兒 女 的 、 要 凡 事 聽 從 父 母 、 因 為 這 是 主 所 喜 悅 的 。 |
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo. | 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 恐 怕 他 們 失 了 志 氣 。 |
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios: | 你 們 作 僕 人 的 、 要 凡 事 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 總 要 存 心 誠 實 敬 畏 主 . |
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres; | 無 論 作 甚 麼 、 都 要 從 心 裡 作 、 像 是 給 主 作 的 、 不 是 給 人 作 的 。 |
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís. | 因 你 們 知 道 從 主 那 裡 、 必 得 著 基 業 為 賞 賜 . 你 們 所 事 奉 的 乃 是 主 基 督 。 |
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas. | 那 行 不 義 的 、 必 受 不 義 的 報 應 . 主 並 不 偏 待 人 。 |