Eclesiastés 10
|
傳道書 10
|
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra. | 死 ? 蠅 、 使 作 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 . 這 樣 、 一 點 愚 昧 、 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。 |
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda. | 智 慧 人 的 心 居 右 . 愚 昧 人 的 心 居 左 。 |
Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio. | 並 且 愚 昧 人 行 路 、 顯 出 無 知 . 對 眾 人 說 、 他 是 愚 昧 人 。 |
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas. | 掌 權 者 的 心 、 若 向 你 發 怒 、 不 要 離 開 你 的 本 位 、 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 |
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe: | 我 見 日 光 之 下 、 有 一 件 禍 患 、 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 、 |
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo. | 就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 . 富 足 人 坐 在 低 位 。 |
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra. | 我 見 過 僕 人 騎 馬 、 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。 |
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente. | 挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 拆 牆 垣 的 、 必 為 蛇 所 咬 。 |
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará. | 鑿 開 〔 或 作 挪 移 〕 石 頭 的 、 必 受 損 傷 . 劈 開 木 頭 的 、 必 遭 危 險 。 |
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría. | 鐵 器 鈍 了 、 若 不 將 刃 磨 快 、 就 必 多 費 氣 力 . 但 得 智 慧 指 教 、 便 有 益 處 。 |
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor. | 未 行 法 術 以 先 、 蛇 若 咬 人 、 後 行 法 術 也 是 無 益 。 |
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina. | 智 慧 人 的 口 、 說 出 恩 言 . 愚 昧 人 的 嘴 、 吞 滅 自 己 。 |
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío. | 他 口 中 的 言 語 、 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 、 是 奸 惡 的 狂 妄 。 |
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será? | 愚 昧 人 多 有 言 語 、 人 卻 不 知 將 來 有 甚 麼 事 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 |
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad. | 凡 愚 昧 人 、 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 。 |
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana! | 邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 孩 童 、 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 、 你 就 有 禍 了 。 |
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber! | 邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 、 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 、 為 要 補 力 、 不 為 酒 醉 、 你 就 有 福 了 。 |
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa. | 因 人 懶 惰 、 房 頂 塌 下 . 因 人 手 懶 、 房 屋 滴 漏 。 |
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo. | 設 擺 筵 席 、 是 為 喜 笑 . 酒 能 使 人 快 活 、 錢 能 叫 萬 事 應 心 。 |
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra. | 你 不 可 咒 詛 君 王 、 也 不 可 心 懷 此 念 . 在 你 臥 房 也 不 可 咒 詛 富 戶 . 因 為 空 中 的 鳥 、 必 傳 揚 這 聲 音 . 有 翅 膀 的 、 也 必 述 說 這 事 。 |