Eclesiastés 3
|
傳道書 3
|
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo: | 凡 事 都 有 定 期 、 天 下 萬 務 都 有 定 時 . |
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; | 生 有 時 、 死 有 時 . 栽 種 有 時 、 拔 出 所 栽 種 的 、 也 有 時 . |
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; | 殺 戮 有 時 、 醫 治 有 時 . 拆 毀 有 時 、 建 造 有 時 . |
Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; | 哭 有 時 、 笑 有 時 . 哀 慟 有 時 、 跳 舞 有 時 . |
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar; | 拋 擲 石 頭 有 時 、 堆 聚 石 頭 有 時 . 懷 抱 有 時 、 不 懷 抱 有 時 . |
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar; | 尋 找 有 時 、 失 落 有 時 . 保 守 有 時 、 捨 棄 有 時 . |
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; | 撕 裂 有 時 、 縫 補 有 時 . 靜 默 有 時 、 言 語 有 時 . |
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. | 喜 愛 有 時 、 恨 惡 有 時 . 爭 戰 有 時 、 和 好 有 時 。 |
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja? | 這 樣 看 來 、 作 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen. | 我 見 神 叫 世 人 勞 苦 、 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。 |
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo. | 神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 〔 永 生 原 文 作 永 遠 〕 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。 |
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida: | 我 知 道 世 人 、 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 。 |
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor. | 並 且 人 人 喫 喝 、 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 . 這 也 是 神 的 恩 賜 。 |
He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres. | 我 知 道 神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 . 神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。 |
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó. | 現 今 的 事 早 先 就 有 了 . 將 來 的 事 早 已 也 有 了 . 並 且 神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 . 〔 或 作 並 且 神 再 尋 回 已 過 的 事 〕 |
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. | 我 又 見 日 光 之 下 、 在 審 判 之 處 有 奸 惡 . 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 |
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace. | 我 心 裡 說 、 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 . 因 為 在 那 裡 、 各 樣 事 務 、 一 切 工 作 、 都 有 定 時 。 |
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias. | 我 心 裡 說 、 這 乃 為 世 人 的 緣 故 、 是 神 要 試 驗 他 們 、 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。 |
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad. | 因 為 世 人 遭 遇 的 、 獸 也 遭 遇 . 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 . 這 個 怎 樣 死 、 那 個 也 怎 樣 死 、 氣 息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強 於 獸 . 都 是 虛 空 。 |
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo. | 都 歸 一 處 . 都 是 出 於 塵 土 、 也 都 歸 於 塵 土 。 |
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra? | 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 昇 升 、 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 。 |
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él? | 故 此 、 我 見 人 、 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 . 因 為 這 是 他 的 分 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 。 |