Eclesiastés 5
|
傳道書 5
|
CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal. | 你 到 神 的 殿 、 要 謹 慎 腳 步 . 因 為 近 前 聽 、 勝 過 愚 昧 人 獻 祭 、 〔 或 作 勝 過 獻 愚 昧 人 的 祭 〕 、 他 們 本 不 知 道 所 作 的 是 惡 。 |
No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras. | 你 在 神 面 前 不 可 冒 失 開 口 、 也 不 可 心 急 發 言 . 因 為 神 在 天 上 、 你 在 地 下 、 所 以 你 的 言 語 要 寡 少 。 |
Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio. | 事 務 多 、 就 令 人 作 夢 、 言 語 多 、 就 顯 出 愚 昧 。 |
Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres. | 你 向 神 許 願 、 償 還 不 可 遲 延 . 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 . 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 。 |
Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues. | 你 許 願 不 還 、 不 如 不 許 。 |
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos? | 不 可 任 你 的 口 使 肉 體 犯 罪 . 也 不 可 在 祭 司 〔 原 文 作 使 者 〕 面 前 說 是 錯 許 了 . 為 何 使 神 因 你 的 聲 音 發 怒 、 敗 壞 你 手 所 作 的 呢 。 |
Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios. | 多 夢 和 多 言 、 其 中 多 有 虛 幻 . 你 只 要 敬 畏 神 。 |
Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos. | 你 若 在 一 省 之 中 見 窮 人 受 欺 壓 、 並 奪 去 公 義 公 平 的 事 、 不 要 因 此 詫 異 . 因 有 一 位 高 過 居 高 位 的 鑒 察 . 在 他 們 以 上 還 有 更 高 的 。 |
Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos. | 況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 . 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。 |
El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad. | 貪 愛 銀 子 的 、 不 因 得 銀 子 知 足 . 貪 愛 豐 富 的 、 也 不 因 得 利 益 知 足 . 這 也 是 虛 空 。 |
Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos? | 貨 物 增 添 、 喫 的 人 也 增 添 . 物 主 得 甚 麼 益 處 呢 、 不 過 眼 看 而 已 。 |
Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura. | 勞 碌 的 人 、 不 拘 喫 多 喫 少 、 睡 得 香 甜 . 富 足 人 的 豐 滿 、 卻 不 容 他 睡 覺 。 |
Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal; | 我 見 日 光 之 下 、 有 一 宗 大 禍 患 、 就 是 財 主 積 存 貲 財 、 反 害 自 己 . |
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano. | 因 遭 遇 禍 患 、 這 些 貲 財 就 消 滅 . 那 人 若 生 了 兒 子 、 手 裡 也 一 無 所 有 。 |
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano. | 他 怎 樣 從 母 胎 赤 身 而 來 、 也 必 照 樣 赤 身 而 去 . 他 所 勞 碌 得 來 的 、 手 中 分 毫 不 能 帶 去 。 |
Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento? | 他 來 的 情 形 怎 樣 、 他 去 的 情 形 也 怎 樣 . 這 也 是 一 宗 大 禍 患 . 他 為 風 勞 碌 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria. | 並 且 他 終 身 在 黑 暗 中 喫 喝 、 多 有 煩 惱 、 又 有 病 患 嘔 氣 。 |
He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte. | 我 所 見 為 善 為 美 的 、 就 是 人 在 神 賜 他 一 生 的 日 子 喫 喝 、 享 受 日 光 之 下 勞 碌 得 來 的 好 處 . 因 為 這 是 他 的 分 。 |
Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios. | 神 賜 人 貲 財 豐 富 、 使 他 能 以 喫 用 、 能 取 自 己 的 分 、 在 他 勞 碌 中 喜 樂 . 這 乃 是 神 的 恩 賜 。 |
Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón. | 他 不 多 思 念 自 己 一 生 的 年 日 . 因 為 神 應 他 的 心 使 他 喜 樂 。 |