Ezequiel 10
|
以西結書 10
|
Y MIRÉ, y he aquí en la expansión que había sobre la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre ellos. | 我 觀 看 、 見 ? ? ? 頭 上 的 穹 蒼 之 中 、 顯 出 藍 寶 石 的 形 狀 、 彷 彿 寶 座 的 形 像 。 |
Y habló al varón vestido de lienzos, y díjole: Entra en medio de la ruedas debajo de los querubines, é hinche tus manos carbones encendidos de entre los querubines, y derrama sobre la ciudad. Y entró á vista mía. | 主 對 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 你 進 去 、 在 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 以 下 、 從 ? ? ? 中 間 將 火 炭 取 滿 兩 手 、 撒 在 城 上 。 我 就 見 他 進 去 . |
Y los querubines estaban á la mano derecha de la casa cuando este varón entró; y la nube henchía el atrio de adentro. | 那 人 進 去 的 時 候 、 ? ? ? 站 在 殿 的 右 邊 . 雲 彩 充 滿 了 內 院 。 |
Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová. | 耶 和 華 的 榮 耀 從 ? ? ? 那 裡 上 升 、 停 在 門 檻 以 上 . 殿 內 滿 了 雲 彩 、 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。 |
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla. | ? ? ? 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 、 好 像 全 能 神 說 話 的 聲 音 。 |
Y aconteció que, como mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y paróse entre las ruedas. | 他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 要 從 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 中 間 取 火 . 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。 |
Y un querubín extendió su mano de entre los querubines al fuego que estaba entre los querubines, y tomó, y puso en las palmas del que estaba vestido de lienzos, el cual lo tomó y salióse. | 有 一 個 ? ? ? 、 從 ? ? ? 中 伸 手 到 ? ? ? 中 間 的 火 那 裡 、 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 、 那 人 就 拿 出 去 了 。 |
Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas. | 在 ? ? ? 翅 膀 之 下 、 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。 |
Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto á los querubines, junto á cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como el de piedra de Tarsis. | 我 又 觀 看 、 見 ? ? ? 旁 邊 有 四 個 輪 子 、 這 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 那 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 每 ? ? ? 都 是 如 此 . 輪 子 的 顏 色 、 〔 原 文 作 形 狀 〕 彷 彿 水 蒼 玉 。 |
Cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si estuviera una en medio de otra. | 至 於 四 輪 的 形 狀 、 都 是 一 個 樣 式 、 彷 彿 輪 中 套 輪 。 |
Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban. | 輪 行 走 的 時 候 、 向 四 方 都 能 直 行 、 並 不 掉 轉 、 頭 向 何 方 、 他 們 也 隨 向 何 方 、 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。 |
Y toda su carne, y sus costillas, y sus manos, y sus alas, y las ruedas, lleno estaba de ojos alrededor en sus cuatro ruedas. | 他 們 全 身 、 連 背 帶 手 和 翅 膀 、 並 輪 周 圍 、 都 滿 了 眼 睛 . 這 四 個 ? ? ? 的 輪 子 、 都 是 如 此 。 |
A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda! | 至 於 這 些 輪 子 、 我 耳 中 聽 見 說 、 是 旋 轉 的 。 |
Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila. | ? ? ? 各 有 四 臉 . 第 一 是 ? ? ? 的 臉 、 第 二 是 人 的 臉 、 第 三 是 獅 子 的 臉 、 第 四 是 鷹 的 臉 。 |
Y levantáronse los querubines; este es el animal que vi en el río de Chebar. | ? ? ? 升 上 去 了 、 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。 |
Y cuando andaban los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra, las ruedas también no se volvían de junto á ellos. | ? ? ? 行 走 、 輪 也 在 旁 邊 行 走 、 ? ? ? 展 開 翅 膀 、 離 地 上 升 、 輪 也 不 轉 離 他 們 旁 邊 。 |
Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas. | 那 些 站 住 、 這 些 也 站 住 、 那 些 上 升 、 這 些 也 一 同 上 升 、 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。 |
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines. | 耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 、 停 在 ? ? ? 以 上 。 |
Y alzando los querubines sus alas, levantáronse de la tierra delante de mis ojos: cuando ellos salieron, también las ruedas al lado de ellos: y paráronse á la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba arriba sobre ellos. | ? ? ? 出 去 的 時 候 、 就 展 開 翅 膀 、 在 我 眼 前 離 地 上 升 、 輪 也 在 他 們 的 旁 邊 、 都 停 在 耶 和 華 殿 的 東 門 口 . 在 他 們 以 上 、 有 以 色 列 神 的 榮 耀 。 |
Este era el animal que vi debajo del Dios de Israel en el río de Chebar; y conocí que eran querubines. | 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 以 色 列 神 榮 耀 以 下 的 活 物 、 我 就 知 道 他 們 是 ? ? ? 。 |
Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos humanas debajo de sus alas. | 各 有 四 個 臉 面 、 四 個 翅 膀 、 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。 |
Y la figura de sus rostros era la de los rostros que vi junto al río de Chebar, su mismo parecer y su ser; cada uno caminaba en derecho de su rostro. | 至 於 他 們 臉 的 模 樣 、 並 身 體 的 形 像 、 是 我 從 前 在 迦 巴 魯 河 邊 所 看 見 的 . 他 們 俱 各 直 往 前 行 。 |