Génesis 16
|
創世記 16
|
Y Sarai, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar. | 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 不 給 他 生 兒 女 . 撒 萊 有 一 個 使 女 名 叫 夏 甲 、 是 埃 及 人 。 |
Dijo, pues, Sarai á Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril: ruégote que entres á mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al dicho de Sarai. | 撒 萊 對 亞 伯 蘭 說 、 耶 和 華 使 我 不 能 生 育 、 求 你 和 我 的 使 女 同 房 、 或 者 我 可 以 因 他 得 孩 子 。 〔 得 孩 子 原 文 作 被 建 立 〕 亞 伯 蘭 聽 從 了 撒 萊 的 話 . |
Y Sarai, mujer de Abram, tomó á Agar su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y dióla á Abram su marido por mujer. | 於 是 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 將 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 了 丈 夫 為 妾 . 那 時 亞 伯 蘭 在 迦 南 已 經 住 了 十 年 。 |
Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora. | 亞 伯 蘭 與 夏 甲 同 房 、 夏 甲 就 懷 了 孕 . 他 見 自 己 有 孕 、 就 小 看 他 的 主 母 。 |
Entonces Sarai dijo á Abram: Mi afrenta sea sobre ti: yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre mí y ti. | 撒 萊 對 亞 伯 蘭 說 、 我 因 你 受 屈 、 我 將 我 的 使 女 放 在 你 懷 中 、 他 見 自 己 有 了 孕 就 小 看 我 、 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 。 |
Y respondió Abram á Sarai: He ahí tu sierva en tu mano, haz con ella lo que bien te pareciere. Y como Sarai la afligiese, huyóse de su presencia. | 亞 伯 蘭 對 撒 萊 說 、 使 女 在 你 手 下 、 你 可 以 隨 意 待 他 . 撒 萊 苦 待 他 、 他 就 從 撒 萊 面 前 逃 走 了 。 |
Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur. | 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 、 書 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 見 他 、 |
Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y á dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora. | 對 他 說 、 撒 萊 的 使 女 夏 甲 、 你 從 那 裡 來 、 要 往 那 裡 去 . 夏 甲 說 、 我 從 我 的 主 母 撒 萊 面 前 逃 出 來 。 |
Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano. | 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 、 你 回 到 你 主 母 那 裡 、 服 在 他 手 下 。 |
Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre. | 又 說 、 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 、 甚 至 不 可 勝 數 。 |
Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción. | 並 說 、 你 如 今 懷 孕 要 生 一 個 兒 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 、 因 為 耶 和 華 聽 見 了 你 的 苦 情 。 〔 以 實 瑪 利 就 是 神 聽 見 的 意 思 〕 |
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará. | 他 為 人 必 像 野 驢 . 他 的 手 要 攻 打 人 、 人 的 手 也 要 攻 打 他 、 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。 |
Entonces llamó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres el Dios de la vista; porque dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve? | 夏 甲 就 稱 那 對 他 說 話 的 耶 和 華 為 看 顧 人 的 神 . 因 而 說 、 在 這 裡 我 也 看 見 那 看 顧 我 的 麼 。 |
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered. | 所 以 這 井 名 叫 庇 耳 拉 海 萊 . 這 井 正 在 加 低 斯 、 和 巴 列 中 間 。 |
Y parió Agar á Abram un hijo y llamó Abram el nombre de su hijo que le parió Agar, Ismael. | 後 來 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 了 一 個 兒 子 . 亞 伯 蘭 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 。 |
Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando parió Agar á Ismael. | 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 以 實 瑪 利 的 時 候 、 亞 伯 蘭 年 八 十 六 歲 。 |