La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Génesis 8

創世記 8

Génesis 8:1 ^
Y Acordose Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
創世記 8:1 ^
  神 記 念 挪 亞 、 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 .   神 叫 風 吹 地 、 水 勢 漸 落 。
Génesis 8:2 ^
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
創世記 8:2 ^
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 、 都 閉 塞 了 、 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。
Génesis 8:3 ^
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
創世記 8:3 ^
水 從 地 上 漸 退 . 過 了 一 百 五 十 天 、 水 就 漸 消 。
Génesis 8:4 ^
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
創世記 8:4 ^
七 月 十 七 日 、 方 舟 停 在 亞 拉 臘 山 上 。
Génesis 8:5 ^
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
創世記 8:5 ^
水 又 漸 消 、 到 十 月 初 一 日 、 山 頂 都 現 出 來 了 。
Génesis 8:6 ^
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
創世記 8:6 ^
過 了 四 十 天 、 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 、
Génesis 8:7 ^
Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
創世記 8:7 ^
放 出 一 隻 烏 鴉 去 、 那 烏 鴉 飛 來 飛 去 、 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。
Génesis 8:8 ^
Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
創世記 8:8 ^
他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 、 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。
Génesis 8:9 ^
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
創世記 8:9 ^
但 遍 地 上 都 是 水 、 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 、 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 、 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。
Génesis 8:10 ^
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
創世記 8:10 ^
他 又 等 了 七 天 、 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 .
Génesis 8:11 ^
Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
創世記 8:11 ^
到 了 晚 上 、 鴿 子 回 到 他 那 裡 、 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 、 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。
Génesis 8:12 ^
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
創世記 8:12 ^
他 又 等 了 七 天 、 放 出 鴿 子 去 、 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。
Génesis 8:13 ^
Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
創世記 8:13 ^
到 挪 亞 六 百 零 一 歲 、 正 月 初 一 日 、 地 上 的 水 都 乾 了 . 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 、 便 見 地 面 上 乾 了 。
Génesis 8:14 ^
Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
創世記 8:14 ^
到 了 二 月 二 十 七 日 、 地 就 都 乾 了 。
Génesis 8:15 ^
Y habló Dios á Noé diciendo:
創世記 8:15 ^
  神 對 挪 亞 說 、
Génesis 8:16 ^
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
創世記 8:16 ^
你 和 你 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 可 以 出 方 舟 。
Génesis 8:17 ^
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
創世記 8:17 ^
在 你 那 裡 凡 有 血 肉 的 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 都 要 帶 出 來 、 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 、 大 大 興 旺 。
Génesis 8:18 ^
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
創世記 8:18 ^
於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 出 來 了 。
Génesis 8:19 ^
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
創世記 8:19 ^
一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 、 和 地 上 所 有 的 動 物 、 各 從 其 類 、 也 都 出 了 方 舟 。
Génesis 8:20 ^
Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
創世記 8:20 ^
挪 亞 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 拿 各 類 潔 淨 的 牲 畜 、 飛 鳥 、 獻 在 壇 上 為 燔 祭 。
Génesis 8:21 ^
Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
創世記 8:21 ^
耶 和 華 聞 那 馨 香 之 氣 、 就 心 裡 說 、 我 不 再 因 人 的 緣 故 咒 詛 地 、 ( 人 從 小 時 心 裡 懷 著 惡 念 ) 也 不 再 按 著 我 纔 行 的 、 滅 各 種 的 活 物 了 。
Génesis 8:22 ^
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
創世記 8:22 ^
地 還 存 留 的 時 候 、 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 、 就 永 不 停 息 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Génesis 8 - 創世記 8