Hebreos 11
|
希伯來書 11
|
ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. | 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 、 是 未 見 之 事 的 確 據 。 |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos. | 古 人 在 這 信 上 得 了 美 好 的 證 據 。 |
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía. | 我 們 因 著 信 、 就 知 道 諸 世 界 是 藉 神 話 造 成 的 . 這 樣 、 所 看 見 的 、 並 不 是 從 顯 然 之 物 造 出 來 的 。 |
Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella. | 亞 伯 因 著 信 獻 祭 與 神 、 比 該 隱 所 獻 的 更 美 、 因 此 便 得 了 稱 義 的 見 證 、 就 是 神 指 著 他 禮 物 作 的 見 證 . 他 雖 然 死 了 、 卻 因 這 信 仍 舊 說 話 。 |
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios. | 以 諾 因 著 信 被 接 去 、 不 至 於 見 死 . 人 也 找 不 著 他 、 因 為 神 已 經 把 他 接 去 了 . 只 是 他 被 接 去 以 先 、 已 經 得 了 神 喜 悅 他 的 明 證 。 |
Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. | 人 非 有 信 、 就 不 能 得 神 的 喜 悅 . 因 為 到 神 面 前 來 的 人 、 必 須 信 有 |
Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe. | 挪 亞 因 著 信 、 既 蒙 神 指 示 他 未 見 的 事 、 動 了 敬 畏 的 心 、 豫 備 了 一 隻 方 舟 、 使 他 全 家 得 救 . 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 、 自 己 也 承 受 了 那 從 信 而 來 的 義 。 |
Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba. | 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 蒙 召 的 時 候 、 就 遵 命 出 去 、 往 將 來 要 得 為 業 的 地 方 去 . 出 去 的 時 候 、 還 不 知 往 那 裡 去 。 |
Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa: | 他 因 著 信 、 就 在 所 應 許 之 地 作 客 、 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 、 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 、 雅 各 一 樣 。 |
Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. | 因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 、 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。 |
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. | 因 著 信 、 連 撒 拉 自 己 、 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 、 還 能 懷 孕 . 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的 . |
Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar. | 所 以 從 一 個 彷 彿 已 死 的 人 就 生 出 子 孫 、 如 同 天 上 的 星 那 樣 眾 多 、 海 邊 的 沙 那 樣 無 數 。 |
Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. | 這 些 人 都 是 存 著 信 心 死 的 、 並 沒 有 得 著 所 應 許 的 、 卻 從 遠 處 望 見 、 且 歡 喜 迎 接 、 又 承 認 自 己 在 世 上 是 客 旅 、 是 寄 居 的 。 |
Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. | 說 這 樣 話 的 人 、 是 表 明 自 己 要 找 一 個 家 鄉 。 |
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse: | 他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 、 還 有 可 以 回 去 的 機 會 。 |
Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad. | 他 們 卻 羨 慕 一 個 更 美 的 家 鄉 、 就 是 在 天 上 的 . 所 以 神 被 稱 為 他 們 的 神 、 並 不 以 為 恥 . 因 為 他 已 經 給 他 們 豫 備 了 一 座 城 。 |
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas, | 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 被 試 驗 的 時 候 、 就 把 以 撒 獻 上 . 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 、 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上 。 |
Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente: | 論 到 這 兒 子 曾 有 話 說 、 『 從 以 撒 生 的 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 . 』 |
Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura. | 他 以 為 神 還 能 叫 人 從 死 裡 復 活 . 他 也 彷 彿 從 死 中 得 回 他 的 兒 子 來 。 |
Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser. | 以 撒 因 著 信 、 就 指 著 將 來 的 事 、 給 雅 各 以 掃 祝 福 。 |
Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón. | 雅 各 因 著 信 、 臨 死 的 時 候 、 給 約 瑟 的 兩 個 兒 子 各 自 祝 福 、 扶 著 杖 頭 敬 拜 神 。 |
Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. | 約 瑟 因 著 信 、 臨 終 的 時 候 、 題 到 以 色 列 族 將 來 要 出 埃 及 、 並 為 自 己 的 骸 骨 留 下 遺 命 。 |
Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. | 摩 西 生 下 來 、 他 的 父 母 見 他 是 個 俊 美 的 子 、 就 因 著 信 把 他 藏 了 三 個 月 、 並 不 怕 王 命 。 |
Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; | 摩 西 因 著 信 、 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 . |
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. | 他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 、 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂 . |
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración. | 他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 、 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 . 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜 。 |
Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. | 他 因 著 信 、 就 離 開 埃 及 、 不 怕 王 怒 . 因 為 他 恆 心 忍 耐 、 如 同 看 見 那 不 能 看 見 的 主 。 |
Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase. | 他 因 著 信 、 就 守 逾 越 節 、 〔 守 或 作 立 〕 行 灑 血 的 禮 、 免 得 那 滅 長 子 的 臨 近 以 色 列 人 。 |
Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos. | 他 們 因 著 信 、 過 紅 海 如 行 乾 地 . 埃 及 人 試 著 要 過 去 、 就 被 吞 滅 了 。 |
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días. | 以 色 列 人 因 著 信 、 圍 繞 耶 利 哥 城 七 日 、 城 牆 就 倒 塌 了 。 |
Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz. | 妓 女 喇 合 因 著 信 、 曾 和 和 平 平 的 接 待 探 子 、 就 不 與 那 些 不 順 從 的 人 一 同 滅 亡 。 |
¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas: | 我 又 何 必 再 說 呢 . 若 要 一 一 細 說 、 基 甸 、 巴 拉 、 參 孫 、 耶 弗 他 、 大 衛 、 撒 母 耳 、 和 眾 先 知 的 事 、 時 候 就 不 彀 了 。 |
Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, | 他 們 因 著 信 、 制 伏 了 敵 國 、 行 了 公 義 、 得 了 應 許 、 堵 了 獅 子 的 口 。 |
Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños. | 滅 了 烈 火 的 猛 勢 、 脫 了 刀 劍 的 鋒 刃 、 軟 弱 變 為 剛 強 、 爭 戰 顯 出 勇 敢 、 打 退 外 邦 的 全 軍 。 |
Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección; | 有 婦 人 得 自 己 的 死 人 復 活 、 又 有 人 忍 受 嚴 刑 、 不 肯 苟 且 得 釋 放 、 〔 釋 放 原 文 作 贖 〕 為 要 得 著 更 美 的 復 活 . |
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles; | 又 有 人 忍 受 戲 弄 、 鞭 打 、 捆 鎖 、 監 禁 、 各 等 的 磨 煉 、 |
Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; | 被 石 頭 打 死 、 被 鋸 鋸 死 、 受 試 探 、 被 刀 殺 . 披 著 綿 羊 山 羊 的 皮 各 處 奔 跑 、 受 窮 乏 、 患 難 、 苦 害 、 |
De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. | 在 曠 野 、 山 嶺 、 山 洞 、 地 穴 、 飄 流 無 定 . 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。 |
Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa; | 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 、 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的 . |
Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. | 因 為 神 給 我 們 豫 備 了 更 美 的 事 、 叫 他 們 若 不 與 我 們 同 得 、 就 不 能 完 全 。 |