Isaías 18
|
以賽亞書 18
|
¡AY de la tierra que hace sombra con las alas, que está tras los ríos de Etiopía; | 唉 、 古 實 河 外 翅 膀 刷 刷 響 聲 之 地 、 |
Que envía mensajeros por la mar, y en navíos de junco sobre las aguas! Andad, ligeros mensajeros, á la gente tirada y repelada, al pueblo asombroso desde su principio y después; gente harta de esperar y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos. | 差 遣 使 者 在 水 面 上 、 坐 蒲 草 船 過 海 . 先 知 說 、 你 們 快 行 的 使 者 、 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 裡 去 . 自 從 開 國 以 來 那 民 極 其 可 畏 、 是 分 地 界 踐 踏 人 的 、 他 們 的 地 有 江 河 分 開 。 |
Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta. | 世 上 一 切 的 居 民 、 和 地 上 所 住 的 人 哪 、 山 上 豎 立 大 旗 的 時 候 、 你 們 要 看 . 吹 角 的 時 候 、 你 們 要 聽 。 |
Porque Jehová me dijo así: Reposaréme, y miraré desde mi morada, como sol claro después de la lluvia, como nube de rocío en el calor de la tierra. | 耶 和 華 對 我 這 樣 說 、 我 要 安 靜 、 在 我 的 居 所 觀 看 、 如 同 日 光 中 的 清 熱 、 又 如 露 水 的 雲 霧 在 收 割 的 熱 天 。 |
Porque antes de la siega, cuando el fruto fuere perfecto, y pasada la flor fueren madurando los frutos, entonces podará con podaderas los ramitos, y cortará y quitará las ramas. | 收 割 之 先 、 花 開 已 謝 、 花 也 成 了 將 熟 的 葡 萄 、 他 必 用 鐮 刀 削 去 嫩 枝 、 又 砍 掉 蔓 延 的 枝 條 。 |
Y serán dejados todos á las aves de los montes, y á las bestias de la tierra; sobre ellos tendrán el verano las aves, é invernarán todas las bestias de la tierra. | 都 要 撇 給 山 間 的 鷙 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 . 夏 天 鷙 鳥 要 宿 在 其 上 、 冬 天 野 獸 都 臥 在 其 中 。 |
En aquel tiempo será traído presente Jehová de los ejércitos, el pueblo tirado y repelado, pueblo asombroso desde su principio y después; gente harta de esperar y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos; al lugar del nombre de Jehová de los ejércitos, al monte de Sión. | 到 那 時 這 高 大 光 滑 的 民 、 就 是 從 開 國 以 來 極 其 可 畏 、 分 地 界 踐 踏 人 的 、 他 們 的 地 有 江 河 分 開 、 他 們 必 將 禮 物 奉 給 萬 軍 之 耶 和 華 、 就 是 奉 到 錫 安 山 、 耶 和 華 安 置 他 名 的 地 方 。 |