Job 14
|
約伯記 14
|
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores: | 人 為 婦 人 所 生 、 日 子 短 少 、 多 有 患 難 . |
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece. | 出 來 如 花 、 又 被 割 下 . 飛 去 如 影 、 不 能 存 留 。 |
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo? | 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 . 又 叫 我 來 受 審 麼 。 |
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. | 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 . 無 論 誰 也 不 能 。 |
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará. | 人 的 日 子 既 然 限 定 、 他 的 月 數 在 你 那 裡 、 你 也 派 定 他 的 界 限 、 使 他 不 能 越 過 、 |
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día. | 便 求 你 轉 眼 不 看 他 、 使 他 得 歇 息 、 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。 |
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán. | 樹 若 被 砍 下 、 還 可 指 望 發 芽 、 嫩 枝 生 長 不 息 、 |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo, | 其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 、 榦 也 死 在 土 中 . |
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta. | 及 至 得 了 水 氣 、 還 要 發 芽 、 又 長 枝 條 、 像 新 栽 的 樹 一 樣 。 |
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él? | 但 人 死 亡 而 消 滅 . 他 氣 絕 、 竟 在 何 處 呢 。 |
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse. | 海 中 的 水 絕 盡 、 江 河 消 散 乾 涸 . |
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño. | 人 也 是 如 此 、 躺 下 不 再 起 來 、 等 到 天 沒 有 了 、 仍 不 得 復 醒 、 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。 |
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! | 惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 . 存 於 隱 密 處 、 等 你 的 忿 怒 過 去 、 願 你 為 我 定 了 日 期 、 記 念 我 。 |
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación. | 人 若 死 了 、 豈 能 再 活 呢 。 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 、 等 我 被 釋 放 的 時 候 來 到 。 〔 被 釋 放 或 作 改 變 〕 |
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé. | 你 呼 叫 、 我 便 回 答 . 你 手 所 作 的 、 你 必 羨 慕 。 |
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado. | 但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 、 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 。 |
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad. | 我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 、 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。 |
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar; | 山 崩 變 為 無 有 . 磐 石 挪 開 原 處 。 |
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre. | 水 流 消 磨 石 頭 . 所 流 溢 的 、 洗 去 地 上 的 塵 土 . 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。 |
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo. | 你 攻 擊 人 常 常 得 勝 、 使 他 去 世 、 你 改 變 他 的 容 貌 、 叫 他 往 而 不 回 。 |
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos. | 他 兒 子 得 尊 榮 他 也 不 知 道 . 降 為 卑 他 也 不 覺 得 。 |
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma. | 但 知 身 上 疼 痛 、 心 中 悲 哀 。 |