La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Job 2

約伯記 2

Job 2:1 ^
Y OTRO día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satán vino también entre ellos pareciendo delante de Jehová.
約伯記 2:1 ^
又 有 一 天 、   神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 、 撒 但 也 來 在 其 中 。
Job 2:2 ^
Y dijo Jehová á Satán: ¿De dónde vienes? Respondió Satán á Jehová, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
約伯記 2:2 ^
耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 從 那 裡 來 . 撒 但 回 答 說 、 我 從 地 上 走 來 走 去 、 往 返 而 來 。
Job 2:3 ^
Y Jehová dijo á Satán: ¿No has considerado á mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado de mal, y que aun retiene su perfección, habiéndome tú incitado contra él, para que lo arruinara sin causa?
約伯記 2:3 ^
耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 曾 用 心 察 看 我 的 僕 人 約 伯 沒 有 . 地 上 再 沒 有 人 像 他 完 全 正 直 、 敬 畏   神 、 遠 離 惡 事 . 你 雖 激 動 我 攻 擊 他 、 無 故 的 毀 滅 他 . 他 仍 然 持 守 他 的 純 正 。
Job 2:4 ^
Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
約伯記 2:4 ^
撒 但 回 答 耶 和 華 說 、 人 以 皮 代 皮 、 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 、 保 全 性 命 。
Job 2:5 ^
Mas extiende ahora tu mano, y toca á su hueso y á su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.
約伯記 2:5 ^
你 且 伸 手 、 傷 他 的 骨 頭 、 和 他 的 肉 . 他 必 當 面 棄 掉 你 。
Job 2:6 ^
Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
約伯記 2:6 ^
耶 和 華 對 撒 但 說 、 他 在 你 手 中 . 只 要 存 留 他 的 性 命 。
Job 2:7 ^
Y salió Satán de delante de Jehová, é hirió á Job de una maligna sarna desde la planta de su pie hasta la mollera de su cabeza.
約伯記 2:7 ^
於 是 撒 但 從 耶 和 華 面 前 退 去 、 擊 打 約 伯 、 使 他 從 腳 掌 到 頭 頂 、 長 毒 瘡 。
Job 2:8 ^
Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
約伯記 2:8 ^
約 伯 就 坐 在 爐 灰 中 、 拿 瓦 片 刮 身 體 。
Job 2:9 ^
Díjole entonces su mujer: ¿Aun retienes tú tu simplicidad? Bendice á Dios, y muérete.
約伯記 2:9 ^
他 的 妻 子 對 他 說 、 你 仍 然 持 守 你 的 純 正 麼 . 你 棄 掉   神 、 死 了 罷 。
Job 2:10 ^
Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las mujeres fatuas, has hablado. También recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.
約伯記 2:10 ^
約 伯 卻 對 他 說 、 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 人 一 樣 。 噯 、 難 道 我 們 從   神 手 裡 得 福 、 不 也 受 禍 麼 。 在 這 一 切 的 事 上 、 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 。
Job 2:11 ^
Y tres amigos de Job, Eliphaz Temanita, y Bildad Suhita, y Sophar Naamathita, luego que oyeron todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque habían concertado de venir juntos á condolecerse de él, y á consolarle.
約伯記 2:11 ^
約 伯 的 三 個 朋 友 、 提 幔 人 以 利 法 、 書 亞 人 比 勒 達 、 拿 瑪 人 瑣 法 、 聽 說 有 這 一 切 的 災 禍 臨 到 他 身 上 、 各 人 就 從 本 處 約 會 同 來 、 為 他 悲 傷 、 安 慰 他 。
Job 2:12 ^
Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron á voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo.
約伯記 2:12 ^
他 們 遠 遠 的 舉 目 觀 看 、 認 不 出 他 來 、 就 放 聲 大 哭 . 各 人 撕 裂 外 袍 、 把 塵 土 向 天 揚 起 來 、 落 在 自 己 的 頭 上 。
Job 2:13 ^
Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
約伯記 2:13 ^
他 們 就 同 他 七 天 七 夜 、 坐 在 地 上 、 一 個 人 也 不 向 他 說 句 話 . 因 為 他 極 其 痛 苦 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Job 2 - 約伯記 2