Job 28
|
約伯記 28
|
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma. | 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 |
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal. | 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 |
A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte. | 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . |
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre. | 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 |
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego. | 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 |
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro. | 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 |
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió: | 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . |
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella. | 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 |
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz. | 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 |
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado. | 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 |
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido. | 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 |
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia? | 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes. | 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 |
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo. | 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 |
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata. | 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 |
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro. | 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino. | 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 |
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas. | 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 |
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino. | 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 |
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? | 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. | 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 |
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. | 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 |
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. | 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. | 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . |
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; | 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 |
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: | 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 |
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. | 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 |
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia. | 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 |