Juan 18
|
約翰福音 18
|
COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos. | 耶 穌 說 了 這 話 、 就 同 門 徒 出 去 、 過 了 汲 淪 溪 、 在 那 裡 有 一 個 園 子 、 他 和 門 徒 進 去 了 。 |
Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. | 賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 . 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集 。 |
Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas. | 猶 大 領 了 一 隊 兵 、 和 祭 司 長 並 法 利 賽 人 的 差 役 、 拿 著 燈 籠 、 火 把 、 兵 器 、 就 來 到 園 裡 。 |
Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis? | 耶 穌 知 道 將 要 臨 到 自 己 的 一 切 事 、 就 出 來 、 對 他 們 說 、 你 們 找 誰 。 |
Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.) | 他 們 回 答 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 耶 穌 說 、 我 就 是 。 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡 。 |
Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra. | 耶 穌 一 說 我 就 是 、 他 們 就 退 後 倒 在 地 上 。 |
Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno. | 他 又 問 他 們 說 、 你 們 找 誰 。 他 們 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 |
Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos. | 耶 穌 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 我 就 是 . 你 們 若 找 我 、 就 讓 這 些 人 去 罷 。 |
Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí. | 這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 、 說 、 你 所 賜 給 我 的 人 、 我 沒 有 失 落 一 個 。 |
Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco. | 西 門 彼 得 帶 著 一 把 刀 、 就 拔 出 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 他 的 右 耳 . 那 僕 人 名 叫 馬 勒 古 。 |
Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber? | 耶 穌 就 對 彼 得 說 、 收 刀 入 鞘 罷 。 我 父 所 給 我 的 那 杯 、 我 豈 可 不 喝 呢 。 |
Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron, | 那 隊 兵 和 千 夫 長 並 猶 太 人 的 差 役 、 就 拿 住 耶 穌 、 把 他 捆 綁 了 . |
Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año. | 先 帶 到 亞 那 面 前 . 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。 |
Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo. | 這 該 亞 法 、 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 、 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。 |
Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice; | 西 門 彼 得 跟 著 耶 穌 、 還 有 一 個 門 徒 跟 著 . 那 門 徒 是 大 祭 司 所 認 識 的 . 他 就 同 耶 穌 進 了 大 祭 司 的 院 子 。 |
Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro. | 彼 得 卻 站 在 門 外 . 大 祭 司 所 認 識 的 那 個 門 徒 出 來 、 和 看 門 的 使 女 說 了 一 聲 、 就 領 彼 得 進 去 。 |
Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy. | 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 、 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 . 他 說 、 我 不 是 。 |
Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose. | 僕 人 和 差 役 、 因 為 天 冷 、 就 生 了 炭 火 、 站 在 那 裡 烤 火 . 彼 得 也 同 他 們 站 著 烤 火 。 |
Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. | 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他 。 |
Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto. | 耶 穌 回 答 說 、 我 從 來 是 明 明 的 對 世 人 說 話 . 我 常 在 會 堂 和 殿 裡 、 就 是 猶 太 人 聚 集 的 地 方 、 教 訓 人 . 我 在 暗 地 裡 、 並 沒 有 說 甚 麼 。 |
¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho. | 你 為 甚 麼 問 我 呢 . 可 以 問 那 聽 見 的 人 、 我 對 他 們 說 的 是 甚 麼 . 我 所 說 的 、 他 們 都 知 道 。 |
Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice? | 耶 穌 說 了 這 話 、 旁 邊 站 著 的 一 個 差 役 、 用 手 掌 打 他 說 、 你 這 樣 回 答 大 祭 司 麼 。 |
Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres? | 耶 穌 說 、 我 若 說 的 不 是 、 你 可 以 指 證 那 不 是 . 我 若 說 的 是 、 你 為 甚 麼 打 我 呢 。 |
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice. | 亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 、 仍 是 捆 著 解 去 的 。 |
Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy. | 西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 、 有 人 對 他 說 、 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 。 彼 得 不 承 認 、 說 、 我 不 是 。 |
Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él? | 有 大 祭 司 的 一 個 僕 人 、 是 彼 得 削 掉 耳 朵 那 人 的 親 屬 、 說 、 我 不 是 看 見 你 同 他 在 園 子 裡 麼 。 |
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó. | 彼 得 又 不 承 認 . 立 時 雞 就 叫 了 。 |
Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua. | 眾 人 將 耶 穌 、 從 該 亞 法 那 裡 往 衙 門 內 解 去 . 那 時 天 還 早 . 他 們 自 己 卻 不 進 衙 門 、 恐 怕 染 了 污 穢 、 不 能 喫 逾 越 節 的 筵 席 。 |
Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre? | 彼 拉 多 就 出 來 、 到 他 們 那 裡 、 說 、 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢 。 |
Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado. | 他 們 回 答 說 、 這 人 若 不 是 作 惡 的 、 我 們 就 不 把 他 交 給 你 。 |
Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie: | 彼 拉 多 說 、 你 們 自 己 帶 他 去 、 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 、 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄 。 |
Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir. | 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 、 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。 |
Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? | 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 、 叫 耶 穌 來 、 對 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 |
Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí? | 耶 穌 回 答 說 、 這 話 是 你 自 己 說 的 、 還 是 別 人 論 我 對 你 說 的 呢 。 |
Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho? | 彼 拉 多 說 、 我 豈 是 猶 太 人 呢 . 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 、 把 你 交 給 我 . 你 作 了 甚 麼 事 呢 。 |
Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí. | 耶 穌 回 答 說 、 我 的 國 不 屬 這 世 界 . 我 的 國 若 屬 這 世 界 、 我 的 臣 僕 必 要 爭 戰 、 使 我 不 至 於 被 交 給 猶 太 人 . 只 是 我 的 國 不 屬 這 世 界 。 |
Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz. | 彼 拉 多 就 對 他 說 、 這 樣 、 你 是 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 我 是 王 . 我 為 此 而 生 、 也 為 此 來 到 世 間 、 特 為 給 真 理 作 見 證 . 凡 屬 真 理 的 人 、 就 聽 我 的 話 。 |
Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen. | 彼 拉 多 說 、 真 理 是 甚 麼 呢 。 說 了 這 話 、 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 、 對 他 們 說 、 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。 |
Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? | 但 你 們 有 個 規 矩 、 在 逾 越 節 要 我 給 你 們 釋 放 一 個 人 、 你 們 要 我 給 你 們 釋 放 猶 太 人 的 王 麼 。 |
Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón. | 他 們 又 喊 著 說 、 不 要 這 人 、 要 巴 拉 巴 。 這 巴 拉 巴 是 個 強 盜 。 |