Lucas 1
|
路加福音 1
|
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, | 提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的 . |
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; | 見 上 節 |
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo, | 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 、 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 、 |
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado. | 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。 |
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet. | 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯 。 |
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. | 他 們 二 人 、 在 神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的 。 |
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. | 只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。 |
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, | 撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 、 |
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor. | 照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 、 得 進 主 殿 燒 香 。 |
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso. | 燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。 |
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso. | 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現 。 |
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él. | 撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕 。 |
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan. | 天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。 |
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. | 你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂 。 |
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre. | 他 在 主 面 前 將 要 為 大 、 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 、 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。 |
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos. | 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的 神 。 |
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido. | 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓 。 |
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. | 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。 |
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. | 天 使 回 答 說 、 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你 。 |
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. | 到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。 |
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo. | 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。 |
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo. | 及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧 。 |
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa. | 他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了 。 |
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo: | 這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月 、 |
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. | 說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。 |
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | 到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒 . |
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María. | 到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 。 |
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres. | 天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了 。 |
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta. | 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。 |
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. | 天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。 |
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS. | 你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 |
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: | 他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 . |
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. | 他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。 |
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. | 馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢 。 |
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios. | 天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為 神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子 〕 |
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: | 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了 。 |
Porque ninguna cosa es imposible para Dios. | 因 為 出 於 神 的 話 、 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。 |
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella. | 馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。 |
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá; | 那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城 . |
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet. | 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 、 問 以 利 沙 伯 安 。 |
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo, | 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 . |
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. | 高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 。 |
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? | 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢 . |
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. | 因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動 。 |
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. | 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗 。 |
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; | 馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大 、 |
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador, | 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 。 |
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. | 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。 |
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre. | 那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。 |
Y su misericordia de generación á generación A los que le temen. | 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。 |
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. | 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。 |
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes. | 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 . |
A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos. | 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 |
Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia. | 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 、 |
Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre. | 為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 、 施 憐 憫 、 直 到 永 遠 、 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。 |
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa. | 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了 。 |
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. | 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子 。 |
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. | 鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂 。 |
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías. | 到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞 。 |
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. | 他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰 。 |
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre. | 他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。 |
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar. | 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。 |
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. | 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。 |
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios. | 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌 神 。 |
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas. | 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。 |
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. | 凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在 。 |
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: | 他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說 、 |
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo, | 主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖 . |
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo, | 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 、 |
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: | ( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。 ) |
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron; | 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 . |
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto; | 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約 . |
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar, | 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 、 |
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos | 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 、 |
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros. | 就 可 以 終 身 在 他 面 前 、 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 。 |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos; | 孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路 . |
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados, | 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩 . |
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente, | 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 、 |
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. | 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。 |
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel. | 那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 |