Lucas 23
|
路加福音 23
|
LEVANTANDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato. | 眾 人 都 起 來 、 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 。 |
Y comenzaron á acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte la nación, y que veda dar tributo á César, diciendo que él es el Cristo, el rey. | 就 告 他 說 、 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 、 禁 止 納 稅 給 該 撒 、 並 說 自 己 是 基 督 、 是 王 。 |
Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndo él, dijo: Tú lo dices. | 彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是 。 |
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre. | 彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。 |
Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. | 但 他 們 越 發 極 力 的 說 、 他 煽 惑 百 姓 、 在 猶 太 遍 地 傳 道 、 從 加 利 利 起 、 直 到 這 裡 了 。 |
Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo. | 彼 拉 多 一 聽 見 、 就 問 這 人 是 加 利 利 人 麼 。 |
Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió á Herodes, el cual también estaba en Jerusalem en aquellos días. | 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 、 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。 |
Y Herodes, viendo á Jesús, holgóse mucho, porque hacía mucho que deseaba verle; porque había oído de él muchas cosas, y tenía esperanza que le vería hacer alguna señal. | 希 律 看 見 耶 穌 、 就 很 歡 喜 . 因 為 聽 見 過 他 的 事 、 久 已 想 要 見 他 . 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。 |
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió: | 於 是 問 他 許 多 的 話 . 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 |
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía. | 祭 司 長 和 文 士 、 都 站 著 極 力 的 告 他 。 |
Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y volvióle á enviar á Pilato. | 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 、 戲 弄 他 、 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 、 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。 |
Y fueron hechos amigos entre sí Pilato y Herodes en el mismo día; porque antes eran enemigos entre sí. | 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。 |
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo, | 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 、 和 、 官 府 並 百 姓 、 |
Les dijo: Me habéis presentado á éste por hombre que desvía al pueblo: y he aquí, preguntando yo delante de vosotros, no he hallado culpa alguna en este hombre de aquéllas de que le acusáis. | 就 對 他 們 說 、 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 、 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 、 在 你 們 面 前 審 問 他 、 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來 . |
Y ni aun Herodes; porque os remití á él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho. | 就 是 希 律 也 是 如 此 、 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事 。 |
Le soltaré, pues, castigado. | 故 此 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 〔 右 古 卷 在 此 有 〕 |
Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta. | 〔 每 逢 這 節 期 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 〕 |
Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás: | 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 、 除 掉 這 個 人 、 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 。 |
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.) | 這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 。 |
Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús. | 彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 、 就 又 勸 解 他 們 . |
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale. | 無 奈 他 們 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架 。 |
Y él les dijo la tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ninguna culpa de muerte he hallado en él: le castigaré, pues, y le soltaré. | 彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 、 為 甚 麼 呢 、 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 、 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 . 所 以 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 |
Mas ellos instaban á grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían. | 他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 、 |
Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían; | 彼 拉 多 這 纔 照 他 們 所 求 的 定 案 . |
Y les soltó á aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó á Jesús á la voluntad de ellos. | 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 、 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 、 任 憑 他 們 的 意 思 行 。 |
Y llevándole, tomaron á un Simón Cireneo, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús. | 帶 耶 穌 去 的 時 候 、 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 從 鄉 下 來 . 他 們 就 抓 住 他 、 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 、 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌 。 |
Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban. | 有 許 多 百 姓 、 跟 隨 耶 穌 、 內 中 有 好 些 婦 女 、 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。 |
Mas Jesús, vuelto á ellas, les dice: Hijas de Jerusalem, no me lloréis á mí, mas llorad por vosotras mismas, y por vuestros hijos. | 耶 穌 轉 身 對 他 們 說 、 耶 路 撒 冷 的 女 子 、 不 要 為 我 哭 、 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。 |
Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no criaron. | 因 為 日 子 要 到 、 人 必 說 、 不 生 育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 、 有 福 了 。 |
Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos. | 那 時 、 人 要 向 大 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 . 向 小 山 說 、 遮 蓋 我 們 。 |
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará? | 這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 、 那 枯 乾 的 樹 、 將 來 怎 麼 樣 呢 。 |
Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos. | 又 有 兩 個 犯 人 、 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。 |
Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda. | 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 又 釘 了 兩 個 犯 人 、 一 個 在 左 邊 、 一 個 在 右 邊 。 |
Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes. | 當 下 耶 穌 說 、 父 阿 、 赦 免 他 們 . 因 為 他 們 所 作 的 、 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。 |
Y el pueblo estaba mirando; y se burlaban de él los príncipes con ellos, diciendo: A otros hizo salvos: sálvese á sí, si éste es el Mesías, el escogido de Dios. | 百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 說 、 他 救 了 別 人 . 他 若 是 基 督 、 神 所 揀 選 的 、 可 以 救 自 己 罷 。 |
Escarnecían de él también los soldados, llegándose y presentándole vinagre, | 兵 丁 也 戲 弄 他 、 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 、 |
Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo. | 說 、 你 若 是 猶 太 人 的 王 、 可 以 救 自 己 罷 。 |
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS. | 在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 、 〔 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 羅 馬 希 伯 來 的 文 字 〕 寫 著 、 這 是 猶 太 人 的 王 。 |
Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros. | 那 同 釘 的 兩 個 犯 人 、 有 一 個 譏 誚 他 說 、 你 不 是 基 督 麼 . 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 。 |
Y respondiendo el otro, reprendióle, diciendo: ¿Ni aun tú temes á Dios, estando en la misma condenación? | 那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕 神 麼 。 |
Y nosotros, á la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo. | 我 們 是 應 該 的 . 因 我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相 稱 . 但 這 個 人 沒 有 作 過 一 件 不 好 的 事 。 |
Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino. | 就 說 、 耶 穌 阿 、 你 得 國 降 臨 的 時 候 、 求 你 記 念 我 。 |
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso. | 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。 |
Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona. | 那 時 約 有 午 正 、 遍 地 都 黑 暗 了 、 直 到 申 初 、 |
Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio. | 日 頭 變 黑 了 . 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。 |
Entonces Jesús, clamando á gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, espiró. | 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 父 阿 、 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 . 說 了 這 話 、 氣 就 斷 了 。 |
Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo. | 百 夫 長 看 見 所 成 的 事 、 就 歸 榮 耀 與 神 說 、 這 真 是 個 義 人 。 |
Y toda la multitud de los que estaban presentes á este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían hiriendo sus pechos. | 聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了 。 |
Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. | 還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 、 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 、 都 遠 遠 的 站 著 、 看 這 些 事 。 |
Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo, | 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 、 是 個 議 士 、 為 人 善 良 公 義 . |
(El cual no había consentido en el consejo ni en los hechos de ellos), de Arimatea, ciudad de la Judea, el cual también esperaba el reino de Dios; | 眾 人 所 謀 所 為 、 他 並 沒 有 附 從 . 他 本 是 猶 太 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人 。 |
Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. | 這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . |
Y quitado, lo envolvió en una sábana, y le puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual ninguno había aún sido puesto. | 就 取 下 來 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 、 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人 。 |
Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado. | 那 日 是 豫 備 日 、 安 息 日 也 快 到 了 。 |
Y las mujeres que con él habían venido de Galilea, siguieron también y vieron el sepulcro, y cómo fué puesto su cuerpo. | 那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 、 跟 在 後 面 、 看 見 了 墳 墓 、 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放 。 |
Y vueltas, aparejaron drogas aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento. | 他 們 就 回 去 、 豫 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 、 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。 |