La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Mateo 17

馬太福音 17

Mateo 17:1 ^
Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
馬太福音 17:1 ^
過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山 .
Mateo 17:2 ^
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
馬太福音 17:2 ^
就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 . 臉 面 明 亮 如 日 頭 、 衣 裳 潔 白 如 光 。
Mateo 17:3 ^
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
馬太福音 17:3 ^
忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 、 向 他 們 顯 現 、 同 耶 穌 說 話 。
Mateo 17:4 ^
Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
馬太福音 17:4 ^
彼 得 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 們 在 這 裡 真 好 . 你 若 願 意 、 我 就 在 這 裡 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 。
Mateo 17:5 ^
Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.
馬太福音 17:5 ^
說 話 之 間 、 忽 然 有 一 朵 光 明 的 雲 彩 遮 蓋 他 們 . 且 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 . 你 們 要 聽 他 。
Mateo 17:6 ^
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
馬太福音 17:6 ^
門 徒 聽 見 、 就 俯 伏 在 地 、 極 其 害 怕 。
Mateo 17:7 ^
Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
馬太福音 17:7 ^
耶 穌 進 前 來 、 摸 他 們 說 、 起 來 、 不 要 害 怕 。
Mateo 17:8 ^
Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
馬太福音 17:8 ^
他 們 舉 目 不 見 一 人 、 只 見 耶 穌 在 那 裡 。
Mateo 17:9 ^
Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
馬太福音 17:9 ^
下 山 的 時 候 、 耶 穌 吩 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 。
Mateo 17:10 ^
Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
馬太福音 17:10 ^
門 徒 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 。
Mateo 17:11 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
馬太福音 17:11 ^
耶 穌 回 答 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 並 要 復 興 萬 事 .
Mateo 17:12 ^
Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
馬太福音 17:12 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 人 卻 不 認 識 他 、 竟 任 意 待 他 . 人 子 也 將 要 這 樣 受 他 們 的 害 。
Mateo 17:13 ^
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
馬太福音 17:13 ^
門 徒 這 纔 明 白 耶 穌 所 說 的 、 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。
Mateo 17:14 ^
Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
馬太福音 17:14 ^
耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 、 有 一 個 人 來 見 耶 穌 、 跪 下 、 說 、
Mateo 17:15 ^
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
馬太福音 17:15 ^
主 阿 、 憐 憫 我 的 兒 子 . 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 、 屢 次 跌 在 火 裡 、 屢 次 跌 在 水 裡 。
Mateo 17:16 ^
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
馬太福音 17:16 ^
我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 、 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。
Mateo 17:17 ^
Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.
馬太福音 17:17 ^
耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷 。
Mateo 17:18 ^
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
馬太福音 17:18 ^
耶 穌 斥 責 那 鬼 、 鬼 就 出 來 . 從 此 孩 子 就 痊 愈 了 。
Mateo 17:19 ^
Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
馬太福音 17:19 ^
門 徒 暗 暗 的 到 耶 穌 跟 前 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 那 鬼 呢 。
Mateo 17:20 ^
Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
馬太福音 17:20 ^
耶 穌 說 、 是 因 你 們 的 信 心 小 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 座 山 說 、 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 、 他 也 必 挪 去 . 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了 。
Mateo 17:21 ^
Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.
馬太福音 17:21 ^
至 於 這 一 類 的 鬼 、 若 不 禱 告 禁 食 、 他 就 不 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來 〕
Mateo 17:22 ^
Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
馬太福音 17:22 ^
他 們 還 住 在 加 利 利 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 .
Mateo 17:23 ^
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
馬太福音 17:23 ^
他 們 要 殺 害 他 、 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。
Mateo 17:24 ^
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
馬太福音 17:24 ^
到 了 迦 百 農 、 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 說 、 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 麼 。 〔 丁 稅 約 有 半 塊 錢 〕
Mateo 17:25 ^
El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?
馬太福音 17:25 ^
彼 得 說 、 納 。 他 進 了 屋 子 、 耶 穌 先 向 他 說 、 西 門 、 你 的 意 思 如 何 . 世 上 的 君 王 、 向 誰 徵 收 關 稅 丁 稅 . 是 向 自 己 的 兒 子 呢 、 是 向 外 人 呢 。
Mateo 17:26 ^
Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
馬太福音 17:26 ^
彼 得 說 、 是 向 外 人 . 耶 穌 說 、 既 然 如 此 、 兒 子 就 可 以 免 稅 了 .
Mateo 17:27 ^
Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.
馬太福音 17:27 ^
但 恐 怕 觸 犯 他 們 、 〔 觸 犯 原 文 作 絆 倒 〕 、 你 且 往 海 邊 去 釣 魚 、 把 先 釣 上 來 的 魚 拿 起 來 、 開 了 他 的 口 、 必 得 一 塊 錢 、 可 以 拿 去 給 他 們 、 作 你 我 的 稅 銀 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Mateo 17 - 馬太福音 17