Oseas 2
|
何西阿書 2
|
DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama: | 你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 、 〔 就 是 我 民 的 意 思 〕 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 。 〔 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 〕 |
Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos; | 你 們 要 與 你 們 的 母 親 大 大 爭 辯 、 . 因 為 他 不 是 我 的 妻 子 、 我 也 不 是 他 的 丈 夫 . 叫 他 除 掉 臉 上 的 淫 像 、 和 胸 間 的 淫 態 . |
No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed. | 免 得 我 剝 他 的 衣 服 、 使 他 赤 體 與 纔 生 的 時 候 一 樣 、 使 他 如 曠 野 、 如 乾 旱 之 地 、 因 渴 而 死 。 |
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones. | 我 必 不 憐 憫 他 的 兒 女 、 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。 |
Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida. | 他 們 的 母 親 行 了 淫 亂 、 懷 他 們 的 母 作 了 可 羞 恥 的 事 、 因 為 他 說 、 我 要 隨 從 所 愛 的 . 我 的 餅 、 水 、 羊 毛 、 麻 、 油 、 酒 都 是 他 們 給 的 。 |
Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. | 因 此 、 我 必 用 荊 棘 堵 塞 他 的 道 、 築 牆 擋 住 他 、 使 他 找 不 著 路 。 |
Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora. | 他 必 追 隨 所 愛 的 、 卻 追 不 上 、 他 必 尋 找 他 們 、 卻 尋 不 見 、 便 說 、 我 要 歸 回 前 夫 、 因 我 那 時 的 光 景 比 如 今 還 好 。 |
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal. | 他 不 知 道 是 我 給 他 五 榖 新 酒 、 和 油 、 又 加 增 他 的 金 銀 、 他 卻 以 此 供 奉 〔 或 作 製 造 〕 巴 力 。 |
Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez. | 因 此 到 了 收 割 的 日 子 、 出 酒 的 時 候 、 我 必 將 我 的 五 榖 新 酒 收 回 、 也 必 將 他 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 、 奪 回 來 。 |
Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. | 如 今 我 必 在 他 所 愛 的 眼 前 、 顯 露 他 的 醜 態 、 必 無 人 能 救 他 脫 離 我 的 手 。 |
Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades. | 我 也 必 使 他 的 宴 樂 、 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 並 他 的 一 切 大 會 、 都 止 息 了 。 |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo. | 我 也 必 毀 壞 他 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 、 就 是 他 說 、 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 、 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 、 為 田 野 的 走 獸 所 喫 。 |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová. | 我 必 追 討 他 素 日 給 諸 巴 力 燒 香 的 罪 、 那 時 他 佩 帶 耳 環 、 和 別 樣 妝 飾 、 隨 從 他 所 愛 的 、 卻 忘 記 我 日 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. | 後 來 我 必 勸 導 他 、 領 他 到 曠 野 、 對 他 說 安 慰 的 話 . |
Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto. | 他 從 那 裡 出 來 、 我 必 賜 他 葡 萄 園 、 又 賜 他 亞 割 谷 作 為 指 望 的 門 、 他 必 在 那 裡 應 聲 、 〔 或 作 歌 唱 〕 、 與 幼 年 的 日 子 一 樣 、 與 從 埃 及 地 上 來 的 時 候 相 同 。 |
Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali. | 耶 和 華 說 、 那 日 你 必 稱 呼 我 伊 施 、 〔 就 是 我 夫 的 意 思 〕 不 再 稱 呼 我 巴 力 、 〔 就 是 我 主 的 意 思 〕 |
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres. | 因 為 我 必 從 我 民 的 口 中 除 掉 諸 巴 力 的 名 號 、 這 名 號 不 再 題 起 。 |
Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros. | 當 那 日 我 必 為 我 的 民 、 與 田 野 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 並 地 上 的 昆 蟲 立 約 . 又 必 在 國 中 折 斷 弓 刀 、 止 息 爭 戰 、 使 他 們 安 然 躺 臥 。 |
Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones. | 我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 、 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 . |
Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová. | 也 以 誠 實 聘 你 歸 我 、 你 就 必 認 識 我 耶 和 華 。 |
Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra; | 耶 和 華 說 、 那 日 我 必 應 允 、 我 必 應 允 天 、 天 必 應 允 地 、 |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel. | 地 必 應 允 五 榖 、 新 酒 、 和 油 、 這 些 必 應 允 耶 斯 列 民 、 〔 耶 斯 列 就 是 神 栽 種 的 意 思 〕 |
Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío. | 我 必 將 他 種 在 這 地 、 素 不 蒙 憐 憫 的 、 我 必 憐 憫 、 本 非 我 民 的 、 我 必 對 他 說 、 你 是 我 的 民 、 他 必 說 、 你 是 我 的 神 。 |