Proverbios 1
|
箴言 1
|
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 . |
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes; | 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 . |
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad; | 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 . |
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura. | 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 . |
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo; | 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、 |
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros. | 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。 |
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. | 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。 |
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre: | 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 . |
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello. | 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。 |
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas. | 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。 |
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente; | 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 . |
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima; | 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 . |
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos; | 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 . |
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa: | 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。 |
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas: | 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 . |
Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre. | 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。 |
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave; | 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 . |
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo. | 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。 |
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores. | 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 |
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas: | 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 . |
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones: | 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 . |
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia? | 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras. | 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。 |
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase; | 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 . |
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis: | 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。 |
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; | 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 . |
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia. | 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 . |
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán: | 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 . |
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová, | 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、 |
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía: | 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、 |
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos. | 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。 |
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder. | 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。 |
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal. | 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。 |