Proverbios 25
|
箴言 25
|
TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá. | 以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 . 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 。 |
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra. | 將 事 隱 祕 、 乃 神 的 榮 耀 . 將 事 察 清 、 乃 君 王 的 榮 耀 。 |
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación. | 天 之 高 、 地 之 厚 、 君 王 之 心 也 測 不 透 。 |
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor. | 除 去 銀 子 的 渣 滓 、 就 有 銀 子 出 來 、 銀 匠 能 以 作 器 皿 。 |
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia. | 除 去 王 面 前 的 惡 人 、 國 位 就 靠 公 義 堅 立 。 |
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes: | 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 . 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 |
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos. | 寧 可 有 人 說 請 你 上 來 、 強 如 在 你 覲 見 的 王 子 面 前 、 叫 你 退 下 。 |
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso. | 不 要 冒 失 出 去 與 人 爭 競 、 免 得 至 終 被 他 羞 辱 、 你 就 不 知 道 怎 樣 行 了 。 |
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. | 你 與 鄰 舍 爭 訟 、 要 與 他 一 人 辯 論 . 不 可 洩 漏 人 的 密 事 . |
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. | 恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 、 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。 |
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. | 一 句 話 說 得 合 宜 、 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。 |
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. | 智 慧 人 的 勸 戒 、 在 順 從 的 人 耳 中 、 好 像 金 耳 環 、 和 精 金 的 妝 飾 。 |
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio. | 忠 信 的 使 者 、 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 、 就 如 在 收 割 時 、 有 冰 雪 的 涼 氣 。 |
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad. | 空 誇 贈 送 禮 物 的 、 好 像 無 雨 的 風 雲 。 |
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos. | 恆 常 忍 耐 、 可 以 勸 動 君 王 . 柔 和 的 舌 頭 、 能 折 斷 骨 頭 。 |
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites. | 你 得 了 蜜 麼 、 只 可 喫 彀 而 已 . 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。 |
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca. | 你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 、 恐 怕 他 厭 煩 你 、 恨 惡 你 。 |
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. | 作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 、 就 是 大 槌 、 是 利 刀 、 是 快 箭 。 |
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia. | 患 難 時 倚 靠 不 忠 誠 的 人 、 好 像 破 壞 的 牙 、 錯 骨 縫 的 腳 。 |
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre. | 對 傷 心 的 人 唱 歌 、 就 如 冷 天 脫 衣 服 、 又 如 鹼 上 倒 醋 。 |
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: | 你 的 仇 敵 、 若 餓 了 就 給 他 飯 喫 . 若 渴 了 就 給 他 水 喝 。 |
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará. | 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 . 耶 和 華 也 必 賞 賜 你 。 |
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora. | 北 風 生 雨 、 讒 謗 人 的 舌 頭 也 生 怒 容 。 |
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. | 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 、 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 |
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras. | 有 好 消 息 從 遠 方 來 、 就 如 拿 涼 水 給 口 渴 的 人 喝 。 |
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío. | 義 人 在 惡 人 面 前 退 縮 、 好 像 ? 渾 之 泉 、 弄 濁 之 井 。 |
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria. | 喫 蜜 過 多 是 不 好 的 . 考 究 自 己 的 榮 耀 、 也 是 可 厭 的 。 |
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. | 人 不 制 伏 自 己 的 心 、 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。 |