Salmos 104
|
詩篇 104
|
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. | 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 耶 和 華 我 的 神 阿 、 你 為 至 大 . 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 . |
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; | 披 上 亮 光 、 如 披 外 袍 . 鋪 張 穹 蒼 、 如 鋪 幔 子 . |
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; | 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 、 用 雲 彩 為 車 輦 、 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 . |
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. | 以 風 為 使 者 、 以 火 燄 為 僕 役 . |
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. | 將 地 立 在 根 基 上 、 使 地 永 不 動 搖 。 |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. | 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 、 猶 如 衣 裳 . 諸 水 高 過 山 嶺 。 |
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; | 你 的 斥 責 一 發 、 水 便 奔 逃 . 你 的 雷 聲 一 發 、 水 便 奔 流 。 |
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. | ( 諸 山 升 上 、 諸 谷 沉 下 。 〔 或 作 隨 山 上 翻 隨 谷 下 流 〕 ) 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。 |
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. | 你 定 了 界 限 、 使 水 不 能 過 去 、 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。 |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. | 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 、 流 在 山 間 . |
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. | 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 . 野 驢 得 解 其 渴 。 |
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. | 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 、 在 樹 枝 上 啼 叫 。 |
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. | 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 . 因 他 作 為 的 功 效 、 地 就 豐 足 。 |
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. | 他 使 草 生 長 、 給 六 畜 喫 . 使 菜 蔬 發 長 、 供 給 人 用 . 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 . |
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. | 又 得 酒 能 悅 人 心 、 得 油 能 潤 人 面 、 得 糧 能 養 人 心 。 |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. | 佳 美 的 樹 木 、 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 是 耶 和 華 所 栽 種 的 、 都 滿 了 汁 漿 。 |
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. | 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 。 至 於 鶴 、 松 樹 是 他 的 房 屋 。 |
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. | 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 . 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。 |
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. | 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 . 日 頭 自 知 沉 落 。 |
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. | 你 造 黑 暗 為 夜 、 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。 |
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. | 少 壯 獅 子 吼 叫 、 要 抓 食 、 向 神 尋 求 食 物 。 |
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. | 日 頭 一 出 、 獸 便 躲 避 、 臥 在 洞 裡 。 |
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. | 人 出 去 作 工 、 勞 碌 直 到 晚 上 。 |
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. | 耶 和 華 阿 、 你 所 造 的 何 其 多 、 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 . 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。 |
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. | 那 裡 有 海 、 又 大 又 廣 . 其 中 有 無 數 的 動 物 . 大 小 活 物 都 有 。 |
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. | 那 裡 有 船 行 走 . 有 你 所 造 的 鱷 魚 、 游 泳 在 其 中 。 |
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. | 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。 |
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. | 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。 |
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. | 你 掩 面 、 他 們 便 驚 惶 . 你 收 回 他 們 的 氣 、 他 們 就 死 亡 歸 於 塵 土 。 |
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. | 你 發 出 你 的 靈 、 他 們 便 受 造 . 你 使 地 面 更 換 為 新 。 |
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; | 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 . 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 。 |
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. | 他 看 地 、 地 便 震 動 . 他 摸 山 、 山 就 冒 煙 。 |
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. | 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 . 我 還 活 的 時 候 、 要 向 我 神 歌 頌 。 |
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. | 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 . 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 。 |
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. | 願 罪 人 從 世 上 消 滅 . 願 惡 人 歸 於 無 有 。 我 的 心 哪 、 要 稱 頌 耶 和 華 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 〔 原 文 作 哈 利 路 亞 下 同 〕 |