Salmos 119
|
詩篇 119
|
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. | 行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: | 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. | 這 人 不 作 非 義 的 事 . 但 遵 行 他 的 道 。 |
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. | 耶 和 華 阿 、 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 、 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。 |
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! | 但 願 我 行 事 堅 定 、 得 以 遵 守 你 的 律 例 。 |
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. | 我 看 重 你 的 一 切 命 令 、 就 不 至 於 羞 愧 。 |
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. | 我 學 了 你 公 義 的 判 語 、 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。 |
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. | 我 必 守 你 的 律 例 . 求 你 總 不 要 丟 棄 我 。 |
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. | 少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 . 是 要 遵 行 你 的 話 。 |
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. | 我 一 心 尋 求 了 你 、 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。 |
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. | 我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 、 免 得 我 得 罪 你 。 |
Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. | 耶 和 華 阿 、 你 是 應 當 稱 頌 的 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. | 我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。 |
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. | 我 喜 悅 你 的 法 度 、 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。 |
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. | 我 要 默 想 你 的 訓 詞 、 看 重 你 的 道 路 。 |
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. | 我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 . 我 不 忘 記 你 的 話 。 |
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. | 求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 、 使 我 存 活 . 我 就 遵 守 你 的 話 。 |
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. | 求 你 開 我 的 眼 睛 、 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。 |
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. | 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 . 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 。 |
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. | 我 時 常 切 慕 你 的 典 章 、 甚 至 心 碎 。 |
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. | 受 咒 詛 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 、 你 已 經 責 備 他 們 。 |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. | 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 . 因 我 遵 守 你 的 法 度 。 |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. | 雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 、 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。 |
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. | 你 的 法 度 、 是 我 所 喜 樂 的 、 是 我 的 謀 士 。 |
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. | 我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 . 求 你 照 你 的 話 、 將 我 救 活 。 |
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. | 我 述 說 我 所 行 的 、 你 應 允 了 我 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. | 求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 、 我 就 思 想 你 的 奇 事 。 |
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. | 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 . 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 。 |
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. | 求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 、 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 。 |
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. | 我 揀 選 了 忠 信 的 道 、 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。 |
Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. | 我 持 守 你 的 法 度 . 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 。 |
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. | 你 開 廣 我 心 的 時 候 、 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。 |
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. | 耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 、 我 必 遵 守 到 底 。 |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. | 求 你 賜 我 悟 性 、 我 便 遵 守 你 的 律 法 . 且 要 一 心 遵 守 。 |
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. | 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 . 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。 |
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. | 求 你 使 我 的 心 、 趨 向 你 的 法 度 、 不 趨 向 非 義 之 財 。 |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. | 求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 、 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。 |
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. | 你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 、 求 你 向 僕 人 堅 定 。 |
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. | 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 . 因 你 的 典 章 本 為 美 。 |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. | 我 羨 慕 你 的 訓 詞 . 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 。 |
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. | 耶 和 華 阿 、 願 你 照 你 的 話 、 使 你 的 慈 愛 、 就 是 你 的 救 恩 、 臨 到 我 身 上 。 |
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. | 我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 . 因 我 倚 靠 你 的 話 。 |
Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. | 求 你 叫 真 理 的 話 、 總 不 離 開 我 口 . 因 我 仰 望 你 的 典 章 。 |
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. | 我 要 常 守 你 的 律 法 、 直 到 永 永 遠 遠 。 |
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. | 我 要 自 由 而 行 . 〔 或 作 我 要 行 在 寬 闊 之 地 〕 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。 |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. | 我 也 要 在 君 王 面 前 、 論 說 你 的 法 度 、 並 不 至 於 羞 愧 。 |
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. | 我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 . 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。 |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. | 我 又 要 遵 行 〔 原 文 作 舉 手 〕 你 的 命 令 。 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 . 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。 |
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. | 求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 、 叫 我 有 盼 望 。 |
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. | 這 話 將 我 救 活 了 . 我 在 患 難 中 、 因 此 得 安 慰 。 |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. | 驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 . 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。 |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. | 耶 和 華 阿 、 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 、 就 得 了 安 慰 。 |
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. | 我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 、 就 怒 氣 發 作 、 猶 如 火 燒 。 |
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. | 我 在 世 寄 居 、 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。 |
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. | 耶 和 華 阿 、 我 夜 間 記 念 你 的 名 、 遵 守 你 的 律 法 。 |
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. | 我 所 以 如 此 、 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。 |
JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. | 耶 和 華 是 我 的 福 分 。 我 曾 說 、 我 要 遵 守 你 的 言 語 。 |
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. | 我 一 心 求 過 你 的 恩 . 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 。 |
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. | 我 思 想 我 所 行 的 道 、 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。 |
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. | 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 、 並 不 遲 延 。 |
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. | 惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 . 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。 |
A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. | 我 因 你 公 義 的 典 章 、 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。 |
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. | 凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 、 我 都 與 他 作 伴 。 |
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. | 耶 和 華 阿 、 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. | 耶 和 華 阿 、 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。 |
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. | 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 . 因 我 信 了 你 的 命 令 。 |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. | 我 未 受 苦 以 先 、 走 迷 了 路 . 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。 |
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. | 你 本 為 善 、 所 行 的 也 善 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. | 驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 . 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。 |
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. | 他 們 心 蒙 脂 油 . 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。 |
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. | 我 受 苦 是 與 我 有 益 、 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。 |
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. | 你 口 中 的 訓 言 、 〔 或 作 律 法 〕 與 我 有 益 、 勝 於 千 萬 的 金 銀 。 |
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | 你 的 手 製 造 我 、 建 立 我 . 求 你 賜 我 悟 性 、 可 以 學 習 你 的 命 令 。 |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. | 敬 畏 你 的 人 見 我 、 就 要 歡 喜 . 因 我 仰 望 你 的 話 。 |
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. | 耶 和 華 阿 、 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 . 你 使 我 受 苦 、 是 以 誠 實 待 我 。 |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. | 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 、 以 慈 愛 安 慰 我 。 |
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. | 願 你 的 慈 悲 臨 到 我 、 使 我 存 活 . 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。 |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. | 願 驕 傲 人 蒙 羞 . 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 . 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。 |
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. | 願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 、 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。 |
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. | 願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 、 使 我 不 至 蒙 羞 。 |
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. | 我 心 渴 想 你 的 救 恩 、 仰 望 你 的 應 許 。 |
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? | 我 因 盼 望 你 的 應 許 、 眼 睛 失 明 、 說 、 你 何 時 安 慰 我 。 |
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. | 我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 . 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。 |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? | 你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 . 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 。 |
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. | 不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 、 為 我 掘 了 坑 。 |
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. | 你 的 命 令 盡 都 誠 實 . 他 們 無 理 地 逼 迫 我 . 求 你 幫 助 我 。 |
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. | 他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 、 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。 |
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. | 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 . 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。 |
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. | 耶 和 華 阿 、 你 的 話 安 定 在 天 、 直 到 永 遠 。 |
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. | 你 的 誠 實 存 到 萬 代 。 你 堅 定 了 地 、 地 就 長 存 。 |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. | 天 地 照 你 的 安 排 、 存 到 今 日 . 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。 |
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. | 我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 、 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 。 |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. | 我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 . 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。 |
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. | 我 是 屬 你 的 、 求 你 救 我 . 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。 |
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. | 惡 人 等 待 我 、 要 滅 絕 我 . 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。 |
A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. | 我 看 萬 事 盡 都 有 限 . 惟 有 你 的 命 令 、 極 其 寬 廣 。 |
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | 我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 、 終 日 不 住 地 思 想 。 |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. | 你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 、 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。 |
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. | 我 比 我 的 師 傅 更 通 達 . 因 我 思 想 你 的 法 度 。 |
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. | 我 比 年 老 的 更 明 白 、 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。 |
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. | 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 、 為 要 遵 守 你 的 話 。 |
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. | 我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 . 因 為 你 教 訓 了 我 。 |
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. | 你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 . 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 。 |
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. | 我 藉 著 你 的 訓 詞 、 得 以 明 白 . 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。 |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. | 你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 、 是 我 路 上 的 光 。 |
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. | 你 公 義 的 典 章 、 我 曾 起 誓 遵 守 . 我 必 按 誓 而 行 。 |
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. | 我 甚 是 受 苦 . 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 。 |
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. | 耶 和 華 阿 、 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 、 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 。 |
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. | 我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 、 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。 |
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. | 惡 人 為 我 設 下 網 羅 . 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。 |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. | 我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 . 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。 |
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. | 我 的 心 專 向 你 的 律 例 、 永 遠 遵 行 、 一 直 到 底 。 |
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. | 心 懷 二 意 的 人 、 為 我 所 恨 . 但 你 的 律 法 、 為 我 所 愛 。 |
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. | 你 是 我 藏 身 之 處 、 又 是 我 的 盾 牌 . 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。 |
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. | 作 惡 的 人 哪 、 你 們 離 開 我 罷 、 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。 |
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. | 求 你 照 你 的 話 扶 持 我 、 使 我 存 活 . 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。 |
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. | 求 你 扶 持 我 、 我 便 得 救 、 時 常 看 重 你 的 律 例 。 |
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. | 凡 偏 離 你 律 例 的 人 、 你 都 輕 棄 他 們 . 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。 |
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. | 凡 地 上 的 惡 人 、 你 除 掉 他 好 像 除 掉 渣 滓 。 因 此 我 愛 你 的 法 度 。 |
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. | 我 因 懼 怕 你 、 肉 就 發 抖 . 我 也 怕 你 的 判 語 、 |
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. | 我 行 過 公 平 和 公 義 . 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 。 |
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. | 求 你 為 僕 人 作 保 、 使 我 得 好 處 . 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 。 |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. | 我 因 盼 望 你 的 救 恩 、 和 你 公 義 的 話 、 眼 睛 失 明 。 |
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. | 求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 、 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. | 我 是 你 的 僕 人 . 求 你 賜 我 悟 性 、 使 我 得 知 你 的 法 度 。 |
Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. | 這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 . 因 人 廢 了 你 的 律 法 。 |
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. | 所 以 我 愛 你 的 命 令 、 勝 於 金 子 、 更 勝 於 精 金 。 |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. | 你 一 切 的 訓 詞 、 在 萬 事 上 、 我 都 以 為 正 直 . 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。 |
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. | 你 的 法 度 奇 妙 . 所 以 我 一 心 謹 守 。 |
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. | 你 的 言 語 一 解 開 、 就 發 出 亮 光 、 使 愚 人 通 達 。 |
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. | 我 張 口 而 氣 喘 . 因 我 切 慕 你 的 命 令 。 |
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. | 求 你 轉 向 我 、 憐 憫 我 、 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。 |
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. | 求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 、 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。 |
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. | 求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 . 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。 |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. | 求 你 用 臉 光 照 僕 人 . 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. | 我 的 眼 淚 下 流 成 河 、 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。 |
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. | 耶 和 華 阿 、 你 是 公 義 的 、 你 的 判 語 也 是 正 直 的 。 |
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. | 你 所 命 定 的 法 度 、 是 憑 公 義 和 至 誠 。 |
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. | 我 心 焦 急 、 如 同 火 燒 、 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。 |
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. | 你 的 話 極 其 精 煉 . 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。 |
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. | 我 微 小 被 人 藐 視 . 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。 |
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. | 你 的 公 義 永 遠 長 存 . 你 的 律 法 盡 都 真 實 。 |
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. | 我 遭 遇 患 難 愁 苦 . 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。 |
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. | 你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 . 求 你 賜 我 悟 性 、 我 就 活 了 。 |
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. | 耶 和 華 阿 、 我 一 心 呼 籲 你 、 求 你 應 允 我 . 我 必 謹 守 你 的 律 例 。 |
A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. | 我 向 你 呼 籲 、 求 你 救 我 . 我 要 遵 守 你 的 法 度 。 |
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. | 我 趁 天 未 亮 呼 求 . 我 仰 望 了 你 的 言 語 。 |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. | 我 趁 夜 更 未 換 、 將 眼 睜 開 、 為 要 思 想 你 的 話 語 。 |
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. | 求 你 照 你 的 慈 愛 、 聽 我 的 聲 音 . 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 典 章 、 將 我 救 活 。 |
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. | 追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 . 他 們 遠 離 你 的 律 法 。 |
Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. | 耶 和 華 阿 、 你 與 我 相 近 . 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 。 |
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. | 我 因 學 你 的 法 度 、 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。 |
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. | 求 你 看 顧 我 的 苦 難 、 搭 救 我 . 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。 |
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. | 求 你 為 我 辨 屈 、 救 贖 我 、 照 你 的 話 將 我 救 活 。 |
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. | 救 恩 遠 離 惡 人 . 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。 |
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. | 耶 和 華 阿 、 你 的 慈 悲 本 為 大 . 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。 |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. | 逼 迫 我 的 、 抵 擋 我 的 很 多 . 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。 |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. | 我 看 見 奸 惡 的 人 、 就 甚 憎 惡 、 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。 |
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. | 你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 。 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 。 |
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. | 你 話 的 總 綱 是 真 實 . 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。 |
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. | 首 領 無 故 地 逼 迫 我 . 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。 |
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. | 我 喜 愛 你 的 話 、 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。 |
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. | 謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 、 惟 你 的 律 法 、 是 我 所 愛 的 。 |
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. | 我 因 你 公 義 的 典 章 、 一 天 七 次 讚 美 你 。 |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. | 愛 你 律 法 的 人 、 有 大 平 安 . 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。 |
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. | 耶 和 華 阿 、 我 仰 望 了 你 的 救 恩 、 遵 行 了 你 的 命 令 。 |
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. | 我 心 裡 守 了 你 的 法 度 . 這 法 度 我 甚 喜 愛 。 |
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. | 我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 . 因 我 一 切 所 行 的 、 都 在 你 面 前 。 |
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. | 耶 和 華 阿 、 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 、 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。 |
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. | 願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 、 照 你 的 話 搭 救 我 。 |
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. | 願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 . 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。 |
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. | 願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 . 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。 |
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. | 願 你 用 手 幫 助 我 . 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。 |
Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. | 耶 和 華 阿 、 我 切 慕 你 的 救 恩 . 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。 |
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. | 願 我 的 性 命 存 活 、 得 以 讚 美 你 . 願 你 的 典 章 幫 助 我 。 |
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. | 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 . 求 你 尋 找 僕 人 . 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。 |