Salmos 55
|
詩篇 55
|
ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. | 〔 大 衛 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕 神 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 . 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 。 |
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, | 求 你 側 耳 聽 我 、 應 允 我 . 我 哀 歎 不 安 、 發 聲 唉 哼 . |
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado. | 都 因 仇 敵 的 聲 音 、 惡 人 的 欺 壓 . 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 、 發 怒 氣 逼 迫 我 。 |
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído. | 我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 . 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。 |
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto. | 恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 、 驚 恐 漫 過 了 我 。 |
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría. | 我 說 、 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 、 我 就 飛 去 、 得 享 安 息 。 |
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.) | 我 必 遠 遊 、 宿 在 曠 野 。 〔 細 拉 〕 |
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad. | 我 必 速 速 逃 到 避 所 、 脫 離 狂 風 暴 雨 。 |
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad. | 主 阿 、 求 你 吞 滅 他 們 、 變 亂 他 們 的 舌 頭 . 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。 |
Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella. | 他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 . 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。 |
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas. | 邪 惡 在 其 中 、 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。 |
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él: | 原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 . 若 是 仇 敵 、 還 可 忍 耐 . 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 . 若 是 恨 我 的 人 、 就 必 躲 避 他 。 |
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar: | 不 料 是 你 、 你 原 與 我 平 等 、 是 我 的 同 伴 、 是 我 知 己 的 朋 友 。 |
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía. | 我 們 素 常 彼 此 談 論 、 以 為 甘 甜 . 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。 |
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. | 願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 . 願 他 們 活 活 的 下 入 陰 間 . 因 為 他 們 的 住 處 、 他 們 的 心 中 、 都 是 邪 惡 。 |
Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. | 至 於 我 、 我 要 求 告 神 . 耶 和 華 必 拯 救 我 。 |
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. | 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 、 哀 聲 悲 歎 . 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。 |
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos. | 他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 、 使 我 得 享 平 安 . 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。 |
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios. | 那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 、 從 太 古 常 存 的 神 、 必 聽 見 而 苦 待 他 。 |
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto. | 他 背 了 約 、 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。 |
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos. | 他 的 口 如 奶 油 光 滑 、 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 。 他 的 話 比 油 柔 和 、 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。 |
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo. | 你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 、 他 必 撫 養 你 . 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。 |
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti. | 神 阿 、 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 . 流 人 血 行 詭 詐 的 人 、 必 活 不 到 半 世 、 但 我 要 倚 靠 你 。 |