Salmos 69
|
詩篇 69
|
SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma. | 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 百 合 花 。 〕 神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。 |
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado. | 我 陷 在 深 淤 泥 中 、 沒 有 立 腳 之 地 . 我 到 了 深 水 中 . 大 水 漫 過 我 身 。 |
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios. | 我 因 呼 求 困 乏 、 喉 嚨 發 乾 . 我 因 等 候 神 、 眼 睛 失 明 。 |
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado. | 無 故 恨 我 的 、 比 我 頭 髮 還 多 . 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 、 甚 為 強 盛 . 我 沒 有 搶 奪 的 、 要 叫 我 償 還 。 |
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos. | 神 阿 、 我 的 愚 昧 你 原 知 道 . 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。 |
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel. | 萬 軍 的 主 耶 和 華 阿 、 求 你 叫 那 等 候 你 的 、 不 要 因 我 蒙 羞 . 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 叫 那 尋 求 你 的 、 不 要 因 我 受 辱 。 |
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro. | 因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 、 滿 面 羞 愧 。 |
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre. | 我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 . 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。 |
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí. | 因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 . 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。 |
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta. | 我 哭 泣 、 以 禁 食 刻 苦 我 心 、 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。 |
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio. | 我 拿 麻 布 當 衣 裳 、 就 成 了 他 們 的 笑 談 。 |
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra. | 坐 在 城 門 口 的 談 論 我 . 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。 |
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme. | 但 我 在 悅 納 的 時 候 、 向 你 耶 和 華 祈 禱 . 神 阿 、 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 、 憑 你 拯 救 的 誠 實 、 應 允 我 。 |
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas. | 求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 、 不 叫 我 陷 在 其 中 . 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 、 使 我 出 離 深 水 。 |
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca. | 求 你 不 容 大 水 漫 過 我 、 不 容 深 淵 吞 滅 我 、 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。 |
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones. | 耶 和 華 阿 、 求 你 應 允 我 、 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 . 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 、 回 轉 眷 顧 我 。 |
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme. | 不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 . 我 是 在 急 難 之 中 . 求 你 速 速 的 應 允 我 。 |
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos. | 求 你 親 近 我 、 救 贖 我 . 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 。 |
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos. | 你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 . 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。 |
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé. | 辱 罵 傷 破 了 我 的 心 . 我 又 滿 了 憂 愁 . 我 指 望 有 人 體 恤 、 卻 沒 有 一 個 . 我 指 望 有 人 安 慰 、 卻 找 不 著 一 個 。 |
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre. | 他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 . 我 渴 了 、 他 們 拿 醋 給 我 喝 。 |
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo. | 願 他 們 的 筵 席 、 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 、 在 他 們 平 安 的 時 候 、 變 為 機 檻 . |
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos. | 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。 |
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance. | 求 你 將 你 的 惱 恨 、 倒 在 他 們 身 上 、 叫 你 的 烈 怒 、 追 上 他 們 。 |
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador. | 願 他 們 的 住 處 、 變 為 荒 場 . 願 他 們 的 帳 棚 、 無 人 居 住 。 |
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste. | 因 為 你 所 擊 打 的 、 他 們 就 逼 迫 . 你 所 擊 傷 的 、 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。 |
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia. | 願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 、 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。 |
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos. | 願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 、 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。 |
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá. | 但 我 是 困 苦 憂 傷 的 . 神 阿 、 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。 |
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza. | 我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 、 以 感 謝 稱 他 為 大 。 |
Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas. | 這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 、 勝 似 獻 牛 、 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。 |
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón. | 謙 卑 的 人 看 見 了 、 就 喜 樂 . 尋 求 神 的 人 、 願 你 們 的 心 甦 醒 。 |
Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros. | 因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 、 不 藐 視 被 囚 的 人 。 |
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos. | 願 天 和 地 、 洋 海 、 和 其 中 一 切 的 動 物 、 都 讚 美 他 。 |
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán. | 因 為 神 要 拯 救 錫 安 、 建 造 猶 大 的 城 邑 . 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 、 得 以 為 業 。 |
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella. | 他 僕 人 的 後 裔 、 要 承 受 為 業 . 愛 他 名 的 人 、 也 要 住 在 其 中 。 |