Salmos 74
|
詩篇 74
|
¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? | 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 神 阿 、 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 . 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 如 煙 冒 出 呢 . |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. | 求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 、 就 是 你 所 贖 作 你 產 業 支 派 的 . 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。 |
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. | 求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 、 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。 |
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. | 你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 . 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。 |
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. | 他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 、 砍 伐 林 中 的 樹 。 |
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. | 聖 所 中 一 切 雕 刻 的 、 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。 |
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. | 他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 、 褻 瀆 你 名 的 居 所 、 拆 毀 到 地 。 |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. | 他 們 心 裡 說 、 我 們 要 盡 行 毀 滅 、 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。 |
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. | 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 . 不 再 有 先 知 . 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 。 |
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? | 神 阿 、 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 . 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 、 要 到 永 遠 麼 . |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? | 你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 . 求 你 從 懷 中 伸 出 來 、 毀 滅 他 們 。 |
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. | 神 自 古 以 來 為 我 的 王 、 在 地 上 施 行 拯 救 。 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. | 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 、 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。 |
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. | 你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 、 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 為 食 物 。 〔 禽 獸 原 文 作 民 〕 |
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. | 你 曾 分 裂 磐 石 、 水 便 成 了 溪 河 、 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。 |
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. | 白 晝 屬 你 、 黑 夜 也 屬 你 . 亮 光 和 日 頭 、 是 你 所 豫 備 的 。 |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. | 地 的 一 切 疆 界 、 是 你 所 立 的 . 夏 天 和 冬 天 、 是 你 所 定 的 。 |
Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. | 耶 和 華 阿 、 仇 敵 辱 罵 、 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 、 求 你 記 念 這 事 。 |
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. | 不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 . 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。 |
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. | 求 你 顧 念 所 立 的 約 . 因 為 地 上 黑 暗 之 處 、 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。 |
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. | 不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 . 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。 |
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. | 神 阿 、 求 你 起 來 、 為 自 己 伸 訴 . 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。 |
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. | 不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 . 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。 |