La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Eclesiastés 11

Ecclésiaste 11

Eclesiastés 11:1 ^
ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.
Ecclésiaste 11:1 ^
Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras;
Eclesiastés 11:2 ^
Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
Ecclésiaste 11:2 ^
donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Eclesiastés 11:3 ^
Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará.
Ecclésiaste 11:3 ^
Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.
Eclesiastés 11:4 ^
El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
Ecclésiaste 11:4 ^
Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point.
Eclesiastés 11:5 ^
Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.
Ecclésiaste 11:5 ^
Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l`oeuvre de Dieu qui fait tout.
Eclesiastés 11:6 ^
Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.
Ecclésiaste 11:6 ^
Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l`un et l`autre sont également bons.
Eclesiastés 11:7 ^
Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:
Ecclésiaste 11:7 ^
La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.
Eclesiastés 11:8 ^
Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.
Ecclésiaste 11:8 ^
Si donc un homme vit beaucoup d`années, qu`il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu`il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux; tout ce qui arrivera est vanité.
Eclesiastés 11:9 ^
Alégrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio.
Ecclésiaste 11:9 ^
Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton coeur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton coeur et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu t`appellera en jugement.
Eclesiastés 11:10 ^
Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.
Ecclésiaste 11:10 ^
Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l`aurore sont vanité.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Eclesiastés 11 - Ecclésiaste 11