La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Efesios 3

Ephésiens 3

Efesios 3:1 ^
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Ephésiens 3:1 ^
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Efesios 3:2 ^
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ephésiens 3:2 ^
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous.
Efesios 3:3 ^
A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
Ephésiens 3:3 ^
C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots.
Efesios 3:4 ^
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ephésiens 3:4 ^
En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ.
Efesios 3:5 ^
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
Ephésiens 3:5 ^
Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Efesios 3:6 ^
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
Ephésiens 3:6 ^
Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile,
Efesios 3:7 ^
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
Ephésiens 3:7 ^
dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance.
Efesios 3:8 ^
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Ephésiens 3:8 ^
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Efesios 3:9 ^
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
Ephésiens 3:9 ^
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Efesios 3:10 ^
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
Ephésiens 3:10 ^
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
Efesios 3:11 ^
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
Ephésiens 3:11 ^
selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
Efesios 3:12 ^
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Ephésiens 3:12 ^
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Efesios 3:13 ^
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Ephésiens 3:13 ^
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Efesios 3:14 ^
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Ephésiens 3:14 ^
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Efesios 3:15 ^
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
Ephésiens 3:15 ^
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Efesios 3:16 ^
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
Ephésiens 3:16 ^
afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur,
Efesios 3:17 ^
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ephésiens 3:17 ^
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour,
Efesios 3:18 ^
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
Ephésiens 3:18 ^
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Efesios 3:19 ^
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
Ephésiens 3:19 ^
et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu.
Efesios 3:20 ^
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
Ephésiens 3:20 ^
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Efesios 3:21 ^
A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
Ephésiens 3:21 ^
à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Efesios 3 - Ephésiens 3