La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Esdras 6

Esdras 6

Esdras 6:1 ^
Entonces el rey Darío dió mandamiento, y buscaron en la casa de los libros, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia.
Esdras 6:1 ^
Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l`on déposait les trésors à Babylone.
Esdras 6:2 ^
Y fué hallado en Achmetta, en el palacio que está en la provincia de Media, un libro, dentro del cual estaba escrito así: Memoria:
Esdras 6:2 ^
Et l`on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant:
Esdras 6:3 ^
En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dió mandamiento acerca de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, que fuese la casa edificada para lugar en que sacrifiquen sacrificios, y que sus paredes fuesen cubiertas; su altura de sesenta codos, y de sesenta codos su anchura;
Esdras 6:3 ^
La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l`on offre des sacrifices, et qu`elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,
Esdras 6:4 ^
Los órdenes, tres de piedra de mármol, y un orden de madera nueva y que el gasto sea dado de la casa del rey.
Esdras 6:4 ^
trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
Esdras 6:5 ^
Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalem y los pasó á Babilonia, sean devueltos y vayan al templo que está en Jerusalem, á su lugar, y sean puestos en la casa de Dios.
Esdras 6:5 ^
De plus, les ustensiles d`or et d`argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.
Esdras 6:6 ^
Ahora pues, Tatnai, jefe del lado allá del río, Sethar-boznai, y sus compañeros los Apharsachêos que estáis á la otra parte del río, apartaos de ahí.
Esdras 6:6 ^
Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l`autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d`Apharsac, qui demeurez de l`autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
Esdras 6:7 ^
Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
Esdras 6:7 ^
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l`emplacement qu`elle occupait.
Esdras 6:8 ^
Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos Judíos, para edificar la casa de este Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo de la parte allá del río, los gastos sean dados luego á aquellos varones, para que no cesen.
Esdras 6:8 ^
Voici l`ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l`égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l`autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu`il n`y ait pas d`interruption.
Esdras 6:9 ^
Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holucaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme á lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalem, déseles cada un día sin obstáculo alguno;
Esdras 6:9 ^
Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,
Esdras 6:10 ^
Para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos.
Esdras 6:10 ^
afin qu`ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu`ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
Esdras 6:11 ^
También es dado por mí mandamiento, que cualquiera que mudare este decreto, sea derribado un madero de su casa, y enhiesto, sea colgado en él: y su casa sea hecha muladar por esto.
Esdras 6:11 ^
Et voici l`ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu`il y soit attaché, et l`on fera de sa maison un tas d`immondices.
Esdras 6:12 ^
Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar ó destruir esta casa de Dios, la cual está en Jerusalem. Yo Darío puse el decreto: sea hecho prestamente.
Esdras 6:12 ^
Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j`ai donné cet ordre. Qu`il soit ponctuellement exécuté.
Esdras 6:13 ^
Entonces Tatnai, gobernador del otro lado del río, y Sethar-boznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey Darío había enviado.
Esdras 6:13 ^
Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius.
Esdras 6:14 ^
Y los ancianos de los Judíos edificaban y prosperaban, conforme á la profecía de Haggeo profeta, y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron pues, y acabaron, por el mandamiento del Dios de Israel, y por el mandamiento de Ciro, y de Darío, y de Artajerjes rey de Persia.
Esdras 6:14 ^
Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d`Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d`Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d`après l`ordre du Dieu d`Israël, et d`après l`ordre de Cyrus, de Darius, et d`Artaxerxès, rois de Perse.
Esdras 6:15 ^
Y esta casa fué acabada al tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío.
Esdras 6:15 ^
La maison fut achevée le troisième jour du mois d`Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
Esdras 6:16 ^
Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los Levitas, y los demás que habían venido de la trasportación, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo.
Esdras 6:16 ^
Les enfants d`Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Esdras 6:17 ^
Y ofrecieron en la dedicación de esta casa de Dios cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos; y machos de cabrío en expiación por todo Israel, doce, conforme al número de las tribus de Israel.
Esdras 6:17 ^
Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d`après le nombre des tribus d`Israël.
Esdras 6:18 ^
Y pusieron á los sacerdotes en sus clases, y á los Levitas en sus divisiones, sobre la obra de Dios que está en Jerusalem, conforme á lo escrito en el libro de Moisés.
Esdras 6:18 ^
Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
Esdras 6:19 ^
Y los de la transmigración hicieron la pascua á los catorce del mes primero.
Esdras 6:19 ^
Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
Esdras 6:20 ^
Porque los sacerdotes y los Levitas se habían purificado á una; todos fueron limpios: y sacrificaron la pascua por todos los de la transmigración, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos.
Esdras 6:20 ^
Les sacrificateurs et les Lévites s`étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Esdras 6:21 ^
Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado á ellos de la inmundicia de las gentes de la tierra, para buscar á Jehová Dios de Israel.
Esdras 6:21 ^
Les enfants d`Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s`étaient éloignés de l`impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l`Éternel, le Dieu d`Israël.
Esdras 6:22 ^
Y celebraron la solemnidad de los panes ázimos siete días con regocijo, por cuanto Jehová los había alegrado, y convertido el corazón del rey de Asiria á ellos, para esforzar sus manos en la obra de la casa de Dios, del Dios de Israel.
Esdras 6:22 ^
Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l`Éternel les avait réjouis en disposant le roi d`Assyrie à les soutenir dans l`oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d`Israël.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Esdras 6 - Esdras 6