Exodo 40
|
Exode 40
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio: | Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation. |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo: | Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile. |
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas: | Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. |
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo. | Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle. |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. | Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation. |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella. | Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau. |
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio. | Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. |
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo. | Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. |
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo. | Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint. |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. | Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. |
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. | Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce. |
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas: | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones. | et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. |
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. | Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. |
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. | Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. |
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. | Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. |
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés. | Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca: | Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche. |
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés. | Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo: | Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; |
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés. | et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón. | Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; |
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés. | et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo: | Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile; |
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés. | et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo. | Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle. |
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés. | Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. | Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions; |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. | Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds; |
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés. | lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. | Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage. |
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo. | Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle. |
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle. |
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas: | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle. |
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. | Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât. |
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. | La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches. |