Ezequiel 34
|
Ezéchiel 34
|
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Hijo del hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles á los pastores: Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de los pastores de Israel, que se apacientan á sí mismos! ¿No apacientan los pastores los rebaños? | Fils de l`homme, prophétise contre les pasteurs d`Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur aux pasteurs d`Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? |
Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas. | Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n`avez point fait paître les brebis. |
No corroborasteis las flacas, ni curasteis la enferma: no ligasteis la perniquebrada, ni tornasteis la amontada, ni buscasteis la perdida; sino que os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con violencia; | Vous n`avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n`avez pas ramené celle qui s`égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. |
Y están derramadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas. | Elles se sont dispersées, parce qu`elles n`avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. |
Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese. | Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n`en prend souci, nul ne le cherche. |
Por tanto, pastores, oid palabra de Jehová: | C`est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel! |
Vivo yo, ha dicho el Señor Jehová, que por cuanto mi rebaño fué para ser robado, y mis ovejas fueron para ser comidas de toda bestia del campo, sin pastor; ni mis pastores buscaron mis ovejas, sino que los pastores se apacentaron á sí mismos, y no apacentaron mis ovejas; | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu`elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu`ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, - |
Por tanto, oh pastores, oid palabra de Jehová: | à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l`Éternel! |
Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á los pastores; y requeriré mis ovejas de su mano, y haréles dejar de apacentar las ovejas: ni los pastores se apacentarán más á sí mismos; pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d`entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie. |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré. | Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`aurai soin moi-même de mes brebis, et j`en ferai la revue. |
Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad. | Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l`obscurité. |
Y yo las sacaré de los pueblos, y las juntaré de las tierras: y las meteré en su tierra, y las apacentaré en los montes de Israel por las riberas, y en todas las habitaciones del país. | Je les retirerai d`entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d`Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. |
En buenos pastos las apacentaré, y en los altos montes de Israel será su majada: allí dormirán en buena majada, y en pastos gruesos serán apacentadas sobre los montes de Israel. | Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d`Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d`Israël. |
Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová. | C`est moi qui ferai paître mes brebis, c`est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l`Éternel. |
Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas á la gruesa y á la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio. | Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. |
Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos. | Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. |
¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que holléis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las aguas sentadas, holléis además con vuestros pies las que quedan? | Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? |
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado. | Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé! |
Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca, | C`est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera. | Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l`épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu`à ce que vous les ayez chassées, |
Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. | je porterai secours à mes brebis, afin qu`elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
Y despertaré sobre ellas un pastor, y él las apacentará; á mi siervo David: él las apacentará, y él les será por pastor. | J`établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. |
Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado. | Moi, l`Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d`elles. Moi, l`Éternel, j`ai parlé. |
Y estableceré con ellos pacto de paz, y haré cesar de la tierra las malas bestias; y habitarán en el desierto seguramente, y dormirán en los bosques. | Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. |
Y daré á ellas, y á los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán. | Je ferai d`elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j`enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. |
Y el árbol del campo dará su fruto, y la tierra dará su fruto, y estarán sobre su tierra seguramente; y sabrán que yo soy Jehová, cuando quebrare las coyundas de su yugo, y los librare de mano de los que se sirven de ellos. | L`arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l`Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. |
Y no serán más presa de las gentes, ni las bestias de la tierra las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante; | Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n`y aura personne pour les troubler. |
Y despertaréles una planta por nombre, y no más serán consumidos de hambre en la tierra, ni serán más avergonzados de las gentes. | J`établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l`opprobre des nations. |
Y sabrán que yo su Dios Jehová soy con ellos, y ellos son mi pueblo, la casa de Israel, dice el Señor Jehová. | Et elles sauront que moi, l`Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu`elles sont mon peuple, elles, la maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel. |
Y vosotras, ovejas mías, ovejas de mi pasto, hombres sois, y yo vuestro Dios, dice el Señor Jehová. | Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l`Éternel. |