Génesis 10
|
Genèse 10
|
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio. | Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. |
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras. | Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. |
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma. | Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim. | Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. |
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones. | C`est par eux qu`ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. |
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán. | Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. |
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán. | Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. |
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra. | Cusch engendra aussi Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. |
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. | Il fut un vaillant chasseur devant l`Éternel; c`est pourquoi l`on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l`Éternel. |
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar. | Il régna d`abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. |
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah, | De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, |
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande. | et Résen entre Ninive et Calach; c`est la grande ville. |
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim, | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, |
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim. | les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. |
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth, | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; |
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo, | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, |
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo, | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, |
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos. | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. |
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. | Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu`à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d`Adma et de Tseboïm, jusqu`à Léscha. |
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. | Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d`Héber, et frère de Japhet l`aîné. |
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram. | Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. |
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas. | Les fils d`Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. |
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber. | Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. |
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. | Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. |
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera, | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, |
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla, | Hadoram, Uzal, Dikla, |
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba, | Obal, Abimaël, Séba, |
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. | Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. |
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente. | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu`à la montagne de l`orient. |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio. | Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c`est d`eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. |