Génesis 15
|
Genèse 15
|
Después de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande. | Après ces événements, la parole de l`Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. |
Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? | Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m`en vais sans enfants; et l`héritier de ma maison, c`est Éliézer de Damas. |
Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. | Et Abram dit: Voici, tu ne m`as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. |
Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede. | Alors la parole de l`Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n`est pas lui qui sera ton héritier, mais c`est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. |
Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente. | Et après l`avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. |
Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia. | Abram eut confiance en l`Éternel, qui le lui imputa à justice. |
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra. | L`Éternel lui dit encore: Je suis l`Éternel, qui t`ai fait sortir d`Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. |
Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? | Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? |
Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino. | Et l`Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. |
Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves. | Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l`un vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea point les oiseaux. |
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram. | Les oiseaux de proie s`abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. |
Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l`assaillir. |
Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años. | Et l`Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. | Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. |
Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. | Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. |
Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí. | A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l`iniquité des Amoréens n`est pas encore à son comble. |
Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. | Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. |
En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates; | En ce jour-là, l`Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d`Égypte jusqu`au grand fleuve, au fleuve d`Euphrate, |
Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos, | le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, |
Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas, | des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm, |
Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos. | des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens. |