Génesis 36
|
Genèse 36
|
Y Estas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom. | Voici la postérité d`Ésaü, qui est Édom. |
Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: á Ada, hija de Elón Hetheo, y á Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el Heveo; | Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d`Élon, le Héthien; Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; |
Y á Basemath, hija de Ismael, hermana de Navaioth. | et Basmath, fille d`Ismaël, soeur de Nebajoth. |
Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel. | Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel; |
Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán. | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d`Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
Y Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y fuése á otra tierra de delante de Jacob su hermano. | Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu`il avait acquis au pays de Canaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. |
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados. | Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. |
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom. | Ésaü s`établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c`est Édom. |
Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir. | Voici la postérité d`Ésaü, père d`Édom, dans la montagne de Séir. |
Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Eliphaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemath, mujer de Esaú. | Voici les noms des fils d`Ésaü: Éliphaz, fils d`Ada, femme d`Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
Y los hijos de Eliphaz fueron Temán, Omar, Zepho, Gatam, y Cenaz. | Les fils d`Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. |
Y Timna fué concubina de Eliphaz, hijo de Esaú, la cual le parió á Amalec: estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú. | Et Thimna était la concubine d`Éliphaz, fils d`Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d`Ada, femme d`Ésaü. |
Y los hijos de Reuel fueron Nahath, Zera, Samma, y Mizza: estos son los hijos de Basemath, mujer de Esaú. | Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
Estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fué hija de Zibeón: ella parió á Esaú á Jeús, Jaalam, y Cora. | Voici les fils d`Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, femme d`Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. |
Estos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Eliphaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zepho, el duque Cenaz, | Voici les chefs de tribus issues des fils d`Ésaü. -Voici les fils d`Éliphaz, premier-né d`Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, |
El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada. | le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d`Éliphaz, dans le pays d`Édom. Ce sont les fils d`Ada. |
Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahath, el duque Zera, el duque Samma, y el duque Mizza: estos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemath, mujer de Esaú. | Voici les fils de Réuel, fils d`Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d`Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
Y estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: estos fueron los duques que salieron de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana. | Voici les fils d`Oholibama, femme d`Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d`Oholibama, fille d`Ana, femme d`Ésaü. |
Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques: él es Edom. | Ce sont là les fils d`Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c`est Édom. |
Y estos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, | Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, |
Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom. | Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d`Édom. |
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fué hermana de Lotán. | Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. |
Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahath, Ebal, Sepho, y Onán. | Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam. |
Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre. | Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. |
Los hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana. | Voici les enfants d`Ana: Dischon, et Oholibama, fille d`Ana. |
Y estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Ithram, y Cherán. | Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. |
Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán. | Voici les fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Akan. |
Estos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán. | Voici les fils de Dischan: Uts et Aran. |
Y estos fueron los duques de los Horeos: el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana. | Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, |
El duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: estos fueron los duques de los Horeos: por sus ducados en la tierra de Seir. | le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu`ils eurent dans le pays de Séir. |
Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos: | Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël. |
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba. | Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra. | Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. |
Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán. | Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. |
Y murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió á Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith. | Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. |
Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca. | Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. |
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río. | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. |
Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor. | Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. |
Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. | Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. |
Estos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetheth, | Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d`après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, |
El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón, | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
El duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar, | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, |
El duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos. | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs habitations dans le pays qu`ils possédaient. C`est là Ésaü, père d`Édom. |