Génesis 5
|
Genèse 5
|
Este es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo; | Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados. | Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. |
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth. | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. |
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió. | Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. |
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós. | Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. |
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas. | Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió. | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. |
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán. | Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. |
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas. | Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. | Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel. | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. |
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas. | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió. | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. |
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared. | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas. | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. |
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch. | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. |
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. |
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam. | Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. |
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas. | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años. | Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. |
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. | Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. |
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech. | Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. |
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas. | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. |
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió. | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. |
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo: | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. | Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. |
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas. | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió. | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. |
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet. | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. |