La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Isaías 10

Esaïe 10

Isaías 10:1 ^
¡AY de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,
Esaïe 10:1 ^
Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,
Isaías 10:2 ^
Por apartar del juicio á los pobres, y por quitar el derecho á los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
Esaïe 10:2 ^
Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin!
Isaías 10:3 ^
¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y á quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
Esaïe 10:3 ^
Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire?
Isaías 10:4 ^
Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
Esaïe 10:4 ^
Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s`apaise point, Et sa main est encore étendue.
Isaías 10:5 ^
Oh Assur, vara y bastón de mi furor: en su mano he puesto mi ira.
Esaïe 10:5 ^
Malheur à l`Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c`est l`instrument de ma fureur.
Isaías 10:6 ^
Mandaréle contra una gente fementida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y que lo ponga á ser hollado como lodo de las calles.
Esaïe 10:6 ^
Je l`ai lâché contre une nation impie, Je l`ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu`il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu`il le foule aux pieds comme la boue des rues.
Isaías 10:7 ^
Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar gentes no pocas.
Esaïe 10:7 ^
Mais il n`en juge pas ainsi, Et ce n`est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu`à détruire, Qu`à exterminer les nations en foule.
Isaías 10:8 ^
Porque él dice: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
Esaïe 10:8 ^
Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?
Isaías 10:9 ^
¿No es Calno como Carchêmis, Hamath como Arphad, y Samaria como Damasco?
Esaïe 10:9 ^
N`en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch? N`en a-t-il pas été de Hamath comme d`Arpad? N`en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?
Isaías 10:10 ^
Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalem y Samaria;
Esaïe 10:10 ^
De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, Où il y avait plus d`images qu`à Jérusalem et à Samarie,
Isaías 10:11 ^
Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
Esaïe 10:11 ^
Ce que j`ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
Isaías 10:12 ^
Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalem, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos.
Esaïe 10:12 ^
Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d`Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l`arrogance de ses regards hautains.
Isaías 10:13 ^
Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente: y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y derribé como valientes los que estaban sentados:
Esaïe 10:13 ^
Car il dit: C`est par la force de ma main que j`ai agi, C`est par ma sagesse, car je suis intelligent; J`ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j`ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;
Isaías 10:14 ^
Y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ó abriese boca y graznase.
Esaïe 10:14 ^
J`ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnés, J`ai ramassé toute la terre: Nul n`a remué l`aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -
Isaías 10:15 ^
¿Gloriaráse el hacha contra el que con ella corta? ¿se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? como si el bordón se levantase contra los que lo levantan; como si se levantase la vara: ¿no es leño?
Esaïe 10:15 ^
La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s`en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n`est pas du bois!
Isaías 10:16 ^
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.
Esaïe 10:16 ^
C`est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l`embrasement d`un feu.
Isaías 10:17 ^
Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas.
Esaïe 10:17 ^
La lumière d`Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour;
Isaías 10:18 ^
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.
Esaïe 10:18 ^
Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d`un malade, qui tombe en défaillance.
Isaías 10:19 ^
Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
Esaïe 10:19 ^
Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, Et un enfant en écrirait le nombre.
Isaías 10:20 ^
Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová Santo de Israel.
Esaïe 10:20 ^
En ce jour-là, Le reste d`Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s`appuyer sur celui qui les frappait; Ils s`appuieront avec confiance sur l`Éternel, le Saint d`Israël.
Isaías 10:21 ^
Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.
Esaïe 10:21 ^
Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.
Isaías 10:22 ^
Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas de la mar, las reliquias de él se convertirán: la destrucción acordada rebosará justicia.
Esaïe 10:22 ^
Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
Isaías 10:23 ^
Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
Esaïe 10:23 ^
Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l`Éternel des armées, l`accomplira dans tout le pays.
Isaías 10:24 ^
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos dice así: Pueblo mío, morador de Sión, no temas de Assur. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, á la manera de Egipto:
Esaïe 10:24 ^
Cependant, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l`Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.
Isaías 10:25 ^
Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
Esaïe 10:25 ^
Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l`anéantir.
Isaías 10:26 ^
Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto.
Esaïe 10:26 ^
L`Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d`Oreb; Et, de même qu`il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.
Isaías 10:27 ^
Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se empodrecerá por causa de la unción.
Esaïe 10:27 ^
En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou; Et la graisse fera éclater le joug.
Isaías 10:28 ^
Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
Esaïe 10:28 ^
Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.
Isaías 10:29 ^
Pasaron el vado; alojaron en Geba: Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
Esaïe 10:29 ^
Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
Isaías 10:30 ^
Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
Esaïe 10:30 ^
Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!
Isaías 10:31 ^
Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.
Esaïe 10:31 ^
Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.
Isaías 10:32 ^
Aún vendrá día cuando reposará en Nob: alzará su mano al monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalem.
Esaïe 10:32 ^
Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.
Isaías 10:33 ^
He aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza: y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
Esaïe 10:33 ^
Voici, le Seigneur, l`Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
Isaías 10:34 ^
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
Esaïe 10:34 ^
Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Isaías 10 - Esaïe 10