Isaías 11
|
Esaïe 11
|
Y SALDRA una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces. | Puis un rameau sortira du tronc d`Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines. |
Y reposará sobre él el espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová. | L`Esprit de l`Éternel reposera sur lui: Esprit de sagesse et d`intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l`Éternel. |
Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos; | Il respirera la crainte de l`Éternel; Il ne jugera point sur l`apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire. |
Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío. | Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d`une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. |
Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones. | La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins. |
Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará. | Le loup habitera avec l`agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu`on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira. |
La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. | La vache et l`ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille. |
Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco. | Le nourrisson s`ébattra sur l`antre de la vipère, Et l`enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. |
No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas. | Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l`Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent. |
Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria. | En ce jour, le rejeton d`Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. |
Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar. | Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Égypte, A Pathros et en Éthiopie, A Élam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer. |
Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra. | Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d`Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre. |
Y se disipará la envidia de Ephraim, y los enemigos de Judá serán talados. Ephraim no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá á Ephraim; | La jalousie d`Éphraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront anéantis; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm. |
Mas volarán sobre los hombros de los Filisteos al occidente, meterán también á saco á los de oriente: Edom y Moab les servirán, y los hijos de Ammón les darán obediencia. | Ils voleront sur l`épaule des Philistins à l`occident, Ils pilleront ensemble les fils de l`Orient; Édom et Moab seront la proie de leurs mains, Et les fils d`Ammon leur seront assujettis. |
Y secará Jehová la lengua de la mar de Egipto; y levantará su mano con fortaleza de su espíritu sobre el río, y herirálo en sus siete brazos, y hará que pasen por él con zapatos. | L`Éternel desséchera la langue de la mer d`Égypte, Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence: Il le partagera en sept canaux, Et on le traversera avec des souliers. |
Y habrá camino para las reliquias de su pueblo, las que quedaron de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto. | Et il y aura une route pour le reste de son peuple, Qui sera échappé de l`Assyrie, Comme il y en eut une pour Israël, Le jour où il sortit du pays d`Égypte. |