Isaías 24
|
Esaïe 24
|
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores. | Voici, l`Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants. |
Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe. | Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l`acheteur, Du prêteur comme de l`emprunteur, Du créancier comme du débiteur. |
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra. | Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l`Éternel l`a décrété. |
Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. | Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. |
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno. | Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l`alliance éternelle. |
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres. | C`est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C`est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n`en reste qu`un petit nombre. |
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. | Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. |
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa. | La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. |
No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. | On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. |
Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie. | La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n`y entre plus. |
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra. | On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L`allégresse est bannie du pays. |
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta. | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. | Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille après la vendange. |
Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces. | Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d`allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l`Éternel. |
Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel. | Glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l`Éternel, Dieu d`Israël, dans les îles de la mer! - |
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales. | De l`extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s`acharnent au pillage. |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra. | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays! |
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra. | Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d`en haut s`ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés. |
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. | La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. |
Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. | La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. |
Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. | En ce temps-là, l`Éternel châtiera dans le ciel l`armée d`en haut, Et sur la terre les rois de la terre. |
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. | Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. |
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso. | La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l`Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens. |