Isaías 3
|
Esaïe 3
|
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua; | Le Seigneur, l`Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d`eau, |
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano; | Le héros et l`homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l`ancien, |
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador. | Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l`artisan distingué et l`habile enchanteur. |
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores. | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux. |
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble. | Il y aura réciprocité d`oppression parmi le peuple; L`un opprimera l`autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l`homme de rien celui qui est honoré. |
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina; | On ira jusqu`à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! - |
El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo. | Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n`y a ni pain ni vêtement; Ne m`établissez pas chef du peuple! |
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad. | Jérusalem chancelle, Et Juda s`écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l`Éternel, Bravant les regards de sa majesté. |
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí. | L`aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux. |
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos. | Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres. |
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado. | Malheur au méchant! il sera dans l`infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. |
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos. | Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t`égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos. | L`Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. |
Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas. | L`Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos. | De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l`Éternel des armées. |
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies: | L`Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu`elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu`elles vont à petits pas, Et qu`elles font résonner les boucles de leurs pieds, |
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas. | Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L`Éternel découvrira leur nudité. |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas; | En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d`ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants; |
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes; | Les pendants d`oreilles, les bracelets et les voiles; |
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos; | Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes; |
Los anillos, y los joyeles de las narices; | Les bagues et les anneaux du nez; |
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres; | Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières; |
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados. | Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers. |
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura. | Au lieu de parfum, il y aura de l`infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d`un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté. |
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra. | Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat. |
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra. | Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s`assiéra par terre. |