Isaías 32
|
Esaïe 32
|
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. | Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture. |
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. | Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d`eau dans un lieu desséché, Comme l`ombre d`un grand rocher dans une terre altérée. |
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. | Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement. |
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. | On ne donnera plus à l`insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime. |
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. | Car l`insensé profère des folies, Et son coeur s`adonne au mal, Pour commettre l`impiété, Et dire des faussetés contre l`Éternel, Pour laisser à vide l`âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. |
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. | Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste. |
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! |
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c`en est fait de la vendange, La récolte n`arrivera pas. |
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. | Soyez dans l`effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! |
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. | On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes. |
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. | Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. |
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: | Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, |
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. | Jusqu`à ce que l`esprit soit répandu d`en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. | Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. |
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. | L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. | Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles. |
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. | Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée. |
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l`âne! |