Isaías 33
|
Esaïe 33
|
¡AY de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti. | Malheur à toi qui ravages, et qui n`as pas été ravagé! Qui pilles, et qu`on n`a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera. |
Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, á ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación. | Éternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse! |
Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos. | Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. |
Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas. | On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles. |
Será ensalzado Jehová, el cual mora en las alturas: llenó á Sión de juicio y de justicia. | L`Éternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice. |
Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro. | Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l`intelligence sont une source de salut; La crainte de l`Éternel, C`est là le trésor de Sion. |
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente. | Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement. |
Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres. | Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l`alliance, il méprise les villes, Il n`a de respect pour personne. |
Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos. | Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage. |
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido. | Maintenant je me lèverai, Dit l`Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. |
Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá. | Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C`est un feu qui vous consumera. |
Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego. | Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu. |
Oid, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia. | Vous qui êtes loin, écoutez ce que j`ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance! |
Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió á los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas? | Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d`un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? - |
El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala: | Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l`oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal, |
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas. | Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l`eau lui sera assurée. |
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos. | Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue. |
Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes? | Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours? |
No verás á aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas. | Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu`on n`entend pas, A la langue barbare qu`on ne comprend pas. |
Mira á Sión, ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán á Jerusalem, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota. | Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés. |
Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío. | C`est là vraiment que l`Éternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau. |
Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará. | Car l`Éternel est notre juge, L`Éternel est notre législateur, L`Éternel est notre roi: C`est lui qui nous sauve. |
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa. | Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d`un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage: |
No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado. | Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités. |