Jeremías 23
|
Jérémie 23
|
¡AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice Jehová. | Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l`Éternel. |
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de Israel á los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros derramasteis mis ovejas, y las espantasteis, y no las habéis visitado: he aquí yo visito sobre vosotros la maldad de vuestras obras, dice Jehová. | C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël, Sur les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, Vous n`en avez pas pris soin; Voici, je vous châtierai à cause de la méchanceté de vos actions, Dit l`Éternel. |
Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán. | Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes et multiplieront. |
Y pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, ni se asombrarán, ni serán menoscabadas, dice Jehová. | J`établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n`auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n`en manquera aucune, dit l`Éternel. |
He aquí que vienen los días, dice Jehová, y despertaré á David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. | Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l`équité dans le pays. |
En sus días será salvo Judá, é Israel habitará confiado: y este será su nombre que le llamarán: JEHOVA, JUSTICIA NUESTRA. | En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l`appellera: L`Éternel notre justice. |
Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, y no dirán más: Vive Jehová que hizo subir los hijos de Israel de la tierra de Egipto; | C`est pourquoi voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où l`on ne dira plus: L`Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d`Égypte les enfants d`Israël! |
Sino: Vive Jehová que hizo subir y trajo la simiente de la casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los había yo echado; y habitarán en su tierra. | Mais on dira: L`Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d`Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays. |
A causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre á quien dominó el vino, delante de Jehová y delante de las palabras de su santidad. | Sur les prophètes. Mon coeur est brisé au dedans de moi, Tous mes os tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l`Éternel et à cause de ses paroles saintes. |
Porque la tierra está llena de adúlteros: porque á causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha. | Car le pays est rempli d`adultères; Le pays est en deuil à cause de la malédiction; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au mal, Ils n`ont de la force que pour l`iniquité. |
Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová. | Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j`ai trouvé leur méchanceté, Dit l`Éternel. |
Por tanto, como resbaladeros en oscuridad les será su camino: serán empujados, y caerán en él: porque yo traeré mal sobre ellos, año de su visitación, dice Jehová. | C`est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L`année où je les châtierai, dit l`Éternel. |
Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel. | Dans les prophètes de Samarie j`ai vu de l`extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d`Israël. |
Y en los profetas de Jerusalem he visto torpezas: cometían adulterios, y andaban en mentiras, y esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su malicia: fuéronme todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra. | Mais dans les prophètes de Jérusalem j`ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu`aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjos, y les haré beber aguas de hiel; porque de los profetas de Jerusalem salió la hipocresía sobre toda la tierra. | C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d`absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c`est par les prophètes de Jérusalem Que l`impiété s`est répandue dans tout le pays. |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan: os hacen desvanecer; hablan visión de su corazón, no de la boca de Jehová. | Ainsi parle l`Éternel des armées: N`écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous entraînent à des choses de néant; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l`Éternel. |
Dicen atrevidamente á los que me irritan: Jehová dijo: Paz tendréis; y á cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros. | Ils disent à ceux qui me méprisent: L`Éternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal. |
Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento á su palabra, y oyó? | Qui donc a assisté au conseil de l`Éternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l`oreille à sa parole, qui l`a entendue? |
He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos. | Voici, la tempête de l`Éternel, la fureur éclate, L`orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants. |
No se apartará el furor de Jehová, hasta tanto que haya hecho, y hasta tanto que haya cumplido los pensamientos de su corazón: en lo postrero de los días lo entenderéis cumplidamente. | La colère de l`Éternel ne se calmera pas, Jusqu`à ce qu`il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps. |
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban. | Je n`ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. |
Y si ellos hubieran estado en mi secreto, también hubieran hecho oir mis palabras á mi pueblo; y les hubieran hecho volver de su mal camino, y de la maldad de sus obras. | S`ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions. |
¿Soy yo Dios de poco acá, dice Jehová, y no Dios de mucho ha? | Ne suis-je un Dieu que de près, dit l`Éternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin? |
¿Ocultaráse alguno, dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No hincho yo, dice Jehová, el cielo y la tierra? | Quelqu`un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l`Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l`Éternel. |
Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. | J`ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J`ai eu un songe! j`ai eu un songe! |
¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón? | Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur? |
¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? | Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d`eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. |
El profeta con quien fuere sueño, cuente sueño; y el con quien fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? dice Jehová. | Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment? dit l`Éternel. |
¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra? | Ma parole n`est-elle pas comme un feu, dit l`Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc? |
Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano. | C`est pourquoi voici, dit l`Éternel, j`en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l`un à l`autre. |
He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho. | Voici, dit l`Éternel, j`en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole. |
He aquí yo contra los que profetizan sueños mentirosos, dice Jehová y contáronlos, é hicieron errar á mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron á este pueblo, dice Jehová. | Voici, dit l`Éternel, j`en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d`ordre, Et ils ne sont d`aucune utilité à ce peuple, dit l`Éternel. |
Y cuando te preguntare este pueblo, ó el profeta, ó el sacerdote, diciendo: ¿Qué es la carga de Jehová? les dirás: ¿Qué carga? Os dejaré, ha dicho Jehová. | Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l`Éternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l`Éternel. |
Y el profeta, y el sacerdote, ó el pueblo, que dijere: Carga de Jehová; yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa. | Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace de l`Éternel, Je le châtierai, lui et sa maison. |
Así diréis cada cual á su compañero, y cada cual á su hermano: ¿Qué ha respondido Jehová, y qué habló Jehová? | Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu`a répondu l`Éternel? Qu`a dit l`Éternel? |
Y nunca más os vendrá á la memoria decir: Carga de Jehová: porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro. | Mais vous ne direz plus: Menace de l`Éternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l`Éternel des armées, notre Dieu. |
Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y qué habló Jehová? | Tu diras au prophète: Que t`a répondu l`Éternel? Qu`a dit l`Éternel? |
Mas si dijereis: Carga de Jehová: por eso Jehová dice así: Porque dijisteis esta palabra, Carga de Jehová, habiendo enviado á deciros: No digáis, Carga de Jehová: | Et si vous dites encore: Menace de l`Éternel! Alors ainsi parle l`Éternel: Parce que vous dites ce mot: Menace de l`Éternel! Quoique j`aie envoyé vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l`Éternel! |
Por tanto, he aquí que yo os echaré en olvido, y os arrancaré de mi presencia, y á la ciudad que os dí á vosotros y á vuestros padres; | A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j`avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai loin de ma face; |
Y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido. | Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s`oublieront pas. |