Job 12
|
Job 12
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Job prit la parole et dit: |
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría. | On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. |
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? | J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? |
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. | Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! |
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. | Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. |
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. | Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. |
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; | Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también. | Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. |
¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? |
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana. | Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. |
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. | L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? |
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. | Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. |
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. | En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. |
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. | Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. |
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. | Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. |
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. | Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. |
El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. | Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. |
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. | Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. |
El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. | Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. |
El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. | Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. | Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. |
El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. | Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. |
El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. | Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. |
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: | Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; |
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. | Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. |